ECTA
8. ஏனெனில் இயேசு அவரிடம், "தீய ஆவியே, இந்த மனிதரை விட்டுப் போ" என்று சொல்லியிருந்தார்.
TOV
8. ஏனெனில் அவர் அவனை நோக்கி: அசுத்த ஆவியே, இந்த மனுஷனை விட்டுப் புறப்பட்டுப் போ என்று சொல்லியிருந்தார்.
ERVTA
8. பிறகு இயேசு அவனிடம், “உன் பெயர் என்ன?” என்று கேட்டார். “என் பெயர் லேகியோன், [*லேகியோன் இதற்கு ஏராளம் என்று பொருள். இதற்கு 5000 ஆட்கள் கொண்ட ரோமானிய படை எனப் பொருள்.] ஏனென்றால் எனக்குள்ளே பல ஆவிகள் உள்ளன” என்று அவன் சொன்னான்.
IRVTA
8. ஏனென்றால், அவர் அவனைப் பார்த்து: அசுத்தஆவியே, இந்த மனிதனைவிட்டு வெளியே போ என்று சொல்லியிருந்தார்.
RCTA
8. ஏனெனில் அவர், "அசுத்த அவியே, இவனை விட்டுப் போ" என்று சொல்லியிருந்தார்.
OCVTA
8. ஏனெனில் இயேசு அவனிடம், “அசுத்த ஆவியே, இவனைவிட்டு வெளியே போ!” என்று சொல்லியிருந்தார்.
KJV
8. For he said unto him, {SCJ}Come out of the man, [thou] unclean spirit. {SCJ.}
AMP
8. For Jesus was commanding, Come out of the man, you unclean spirit!
KJVP
8. For G1063 CONJ he said G3004 V-IAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Come G1831 V-2AAM-2S out of G1537 PREP the G3588 T-GSM man G444 N-GSM , [ thou ] unclean G169 A-NSN spirit G4151 N-NSN . {SCJ.}
YLT
8. (for he said to him, `Come forth, spirit unclean, out of the man,`)
ASV
8. For he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man.
WEB
8. For he said to him, "Come out of the man, you unclean spirit!"
NASB
8. (He had been saying to him, "Unclean spirit, come out of the man!")
ESV
8. For he was saying to him, "Come out of the man, you unclean spirit!"
RV
8. For he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man.
RSV
8. For he had said to him, "Come out of the man, you unclean spirit!"
NKJV
8. For He said to him, "Come out of the man, unclean spirit!"
MKJV
8. For He said to him, Come out of the man, unclean spirit!
AKJV
8. For he said to him, Come out of the man, you unclean spirit.
NRSV
8. For he had said to him, "Come out of the man, you unclean spirit!"
NIV
8. For Jesus had said to him, "Come out of this man, you evil spirit!"
NIRV
8. This was because Jesus had said to him, "Come out of this man, you evil spirit!"
NLT
8. For Jesus had already said to the spirit, "Come out of the man, you evil spirit."
MSG
8. (Jesus had just commanded the tormenting evil spirit, "Out! Get out of the man!")
GNB
8. (He said this because Jesus was saying, "Evil spirit, come out of this man!")
NET
8. (For Jesus had said to him, "Come out of that man, you unclean spirit!")
ERVEN
8.