ECTA
3. "இதோ, கேளுங்கள், விதைப்பவர் ஒருவர் விதைக்கச் சென்றார்.
TOV
3. கேளுங்கள், விதைக்கிறவன் ஒருவன் விதைக்கப் புறப்பட்டான்.
ERVTA
3. அவர் சொன்னார், “கேளுங்கள், ஓர் உழவன் தன் விதையை விதைக்கச் சென்றான்.
IRVTA
3. கேளுங்கள், விதைக்கிறவன் ஒருவன் விதை விதைக்கப் புறப்பட்டான்.
RCTA
3. "கேளுங்கள்: இதோ, விதைப்பவன் விதைக்கச் சென்றான்.
OCVTA
3. “கேளுங்கள்! ஒரு விவசாயி விதைகளை விதைக்கும்படி புறப்பட்டான்.
KJV
3. {SCJ}Hearken; Behold, there went out a sower to sow: {SCJ.}
AMP
3. Give attention to this! Behold, a sower went out to sow.
KJVP
3. {SCJ} Hearken G191 V-PAM-2P ; Behold G2400 V-2AAM-2S , there went out G1831 V-2AAI-3S a sower G4687 V-PAP-NSM to sow G4687 V-AAN : {SCJ.}
YLT
3. `Hearken, lo, the sower went forth to sow;
ASV
3. Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
WEB
3. "Listen! Behold, the farmer went out to sow,
NASB
3. "Hear this! A sower went out to sow.
ESV
3. "Listen! A sower went out to sow.
RV
3. Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
RSV
3. "Listen! A sower went out to sow.
NKJV
3. "Listen! Behold, a sower went out to sow.
MKJV
3. Listen! Behold, a sower went out to sow.
AKJV
3. Listen; Behold, there went out a sower to sow:
NRSV
3. "Listen! A sower went out to sow.
NIV
3. "Listen! A farmer went out to sow his seed.
NIRV
3. "Listen! A farmer went out to plant his seed.
NLT
3. "Listen! A farmer went out to plant some seed.
MSG
3. "Listen. What do you make of this? A farmer planted seed.
GNB
3. "Listen! Once there was a man who went out to sow grain.
NET
3. "Listen! A sower went out to sow.
ERVEN
3. "Listen! A farmer went out to sow seed.