ECTA
8. உடனே அவர்கள் தமக்குள் இவ்வாறு எண்ணுவதை இயேசு தம்முள் உணர்ந்து, அவர்களை நோக்கி, "உங்கள் உள்ளங்களில் இவ்வாறு எண்ணுவது ஏன்?
TOV
8. அவர்கள் தங்களுக்குள்ளே இப்படிச் சிந்திக்கிறார்களென்று இயேசு உடனே தம்முடைய ஆவியில் அறிந்து, அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் உங்கள் இருதயங்களில் இப்படிச் சிந்திக்கிறதென்ன?
ERVTA
8. வேதபாரகர்கள் என்ன நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள் என்பதை உடனே இயேசு அறிந்துகொண்டார். எனவே, இயேசு அவர்களிடம், “ஏன் இப்படி யோசித்துக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்?
IRVTA
8. அவர்கள் தங்களுடைய மனதில் இப்படிச் சிந்திக்கிறார்கள் என்று இயேசு உடனே தம்முடைய ஆவியில் அறிந்து, அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் உங்களுடைய இருதயங்களில் இப்படிச் சிந்திக்கிறது என்ன?
RCTA
8. இவர்கள் தமக்குள் இவ்வாறு எண்ணுவதை இயேசு உடனே மனத்தில் அறிந்து, அவர்களை நோக்கி, "உங்கள் உள்ளத்தில் இப்படி நினைப்பதேன்?
OCVTA
8. உடனே இயேசு தமது ஆவியில் அவர்கள் தங்களுடைய இருதயங்களில் இவ்வாறு சிந்திக்கிறார்கள் என அறிந்துகொண்டார். எனவே இயேசு அவர்களிடம், “நீங்கள் ஏன் இவ்விதமாகச் சிந்திக்கிறீர்கள்?
KJV
8. And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, {SCJ}Why reason ye these things in your hearts? {SCJ.}
AMP
8. And at once Jesus, becoming fully aware in His spirit that they thus debated within themselves, said to them, Why do you argue (debate, reason) about all this in your hearts?
KJVP
8. And G2532 CONJ immediately G2112 ADV when Jesus G2424 N-NSM perceived G1921 V-2AAP-NSM in his G3588 T-DSN spirit G4151 N-DSN that G3754 CONJ they so G3779 ADV reasoned G1260 V-PNI-3P within G1722 PREP themselves G1438 F-3DPM , he said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-GSM , {SCJ} Why G5101 I-ASN reason G1260 V-PNI-2P ye these things G5023 D-APN in G1722 PREP your G3588 T-DPF hearts G2588 N-DPF ? {SCJ.}
YLT
8. And immediately Jesus, having known in his spirit that they thus reason in themselves, said to them, `Why these things reason ye in your hearts?
ASV
8. And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts?
WEB
8. Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, "Why do you reason these things in your hearts?
NASB
8. Jesus immediately knew in his mind what they were thinking to themselves, so he said, "Why are you thinking such things in your hearts?
ESV
8. And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them, "Why do you question these things in your hearts?
RV
8. And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts?
RSV
8. And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them, "Why do you question thus in your hearts?
NKJV
8. But immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned thus within themselves, He said to them, "Why do you reason about these things in your hearts?
MKJV
8. And instantly knowing in His spirit that they reasoned so within themselves, He said to them, Why do you reason these things in your heart?
AKJV
8. And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said to them, Why reason you these things in your hearts?
NRSV
8. At once Jesus perceived in his spirit that they were discussing these questions among themselves; and he said to them, "Why do you raise such questions in your hearts?
NIV
8. Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, "Why are you thinking these things?
NIRV
8. Right away Jesus knew what they were thinking. So he said to them, "Why are you thinking these things?
NLT
8. Jesus knew immediately what they were thinking, so he asked them, "Why do you question this in your hearts?
MSG
8. Jesus knew right away what they were thinking, and said, "Why are you so skeptical?
GNB
8. At once Jesus knew what they were thinking, so he said to them, "Why do you think such things?
NET
8. Now immediately, when Jesus realized in his spirit that they were contemplating such thoughts, he said to them, "Why are you thinking such things in your hearts?
ERVEN
8. Jesus knew immediately what these teachers of the law were thinking. So he said to them, "Why do you have these questions in your minds?