தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மாற்கு
ECTA
20. அவர்கள் புறப்பட்டுச் சென்று எங்கும் நற்செய்தியைப் பறைசாற்றினர். ஆண்டவரும் உடனிருந்து செயல்பட்டு, நிகழ்ந்த அரும் அடையாளங்களால் அவர்களுடைய வார்த்தையை உறுதிப்படுத்தினார்.)

TOV
20. அவர்கள் புறப்பட்டுப்போய், எங்கும் பிரசங்கம்பண்ணினார்கள். கர்த்தர் அவர்களுடனேகூடக் கிரியையை நடப்பித்து, அவர்களால் நடந்த அடையாளங்களினாலே வசனத்தை உறுதிப்படுத்தினார். ஆமென்.

ERVTA
20. அவரது சீஷர்கள் எல்லா இடங்களுக்கும் சென்று நற்செய்தியைச் சொன்னார்கள். தேவன் அவர்களுக்கு உதவினார். அவர்கள் சொல்வது உண்மை என தேவன் நிரூபித்தார். சீஷர்களுக்கு அற்புதங்கள் செய்ய அதிகாரம் கொடுத்து இதை தேவன் நிரூபித்தார்.

IRVTA
20. சீடர்கள் புறப்பட்டுப்போய், எல்லா இடங்களிலும் பிரசங்கம்பண்ணினார்கள். கர்த்தர் அவர்கள் மூலம் கிரியைசெய்து, அவர்களால் நடந்த அற்புத அடையாளங்களினால் வசனத்தை உறுதிப்படுத்தினார். ஆமென்.

RCTA
20. அவர்கள் புறப்பட்டுப் போய் எங்கும் தூதுரைத்தனர். ஆண்டவரும் அவர்களோடு செயல்புரிந்து, உடனிகழ்ந்த அருங்குறிகளால் தேவ வார்த்தையை உறுதிப்படுத்தினார்.

OCVTA
20. அதற்குப் பின்பு, அவருடைய சீடர்கள் புறப்பட்டுப்போய், எல்லா இடங்களிலும் நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்தார்கள். கர்த்தர் அவர்களுடன் செயலாற்றி, தமது வார்த்தையை அற்புத அடையாளங்களினால் உறுதிப்படுத்தினார். [*பழைமையான பிரதிகளிலும் வேறுசில பழைய சாட்சிகளிலும். 16:9-20 வசனங்கள் இல்லை.]



KJV
20. And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

AMP
20. And they went out and preached everywhere, while the Lord kept working with them and confirming the message by the attesting signs and miracles that closely accompanied [it]. Amen (so be it).

KJVP
20. And G1161 CONJ they G1565 D-NPM went forth G1831 V-2AAP-NPM , and preached G2784 V-AAI-3P every where G3837 ADV , the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM working with G4903 V-PAP-GSM [ them , ] and G2532 CONJ confirming G950 V-PAP-GSM the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM with G1223 PREP signs G4592 N-GPN following G1872 V-PAP-GPN . Amen G281 HEB .

YLT
20. and they, having gone forth, did preach everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word, through the signs following. Amen.

ASV
20. And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.

WEB
20. They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.

NASB
20. But they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through accompanying signs.)

ESV
20. And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]]

RV
20. And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.

RSV
20. And they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that attended it. Amen.

NKJV
20. And they went out and preached everywhere, the Lord working with [them] and confirming the word through the accompanying signs. Amen.

MKJV
20. And going out, they proclaimed everywhere, the Lord working with them and confirming the Word by miraculous signs following. Amen.

AKJV
20. And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

NRSV
20. And they went out and proclaimed the good news everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that accompanied it.

NIV
20. Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.

NIRV
20. Then the disciples went out and preached everywhere. The Lord worked with them. And he backed up his word by the signs that went with it.

NLT
20. And the disciples went everywhere and preached, and the Lord worked through them, confirming what they said by many miraculous signs.

MSG
20. And the disciples went everywhere preaching, the Master working right with them, validating the Message with indisputable evidence.]

GNB
20. The disciples went and preached everywhere, and the Lord worked with them and proved that their preaching was true by the miracles that were performed.]

NET
20. They went out and proclaimed everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through the accompanying signs.]]

ERVEN
20. The followers went everywhere in the world telling people the Good News, and the Lord helped them. By giving them power to do miracles the Lord proved that their message was true.



பதிவுகள்

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • அவர்கள் புறப்பட்டுச் சென்று எங்கும் நற்செய்தியைப் பறைசாற்றினர். ஆண்டவரும் உடனிருந்து செயல்பட்டு, நிகழ்ந்த அரும் அடையாளங்களால் அவர்களுடைய வார்த்தையை உறுதிப்படுத்தினார்.)
  • TOV

    அவர்கள் புறப்பட்டுப்போய், எங்கும் பிரசங்கம்பண்ணினார்கள். கர்த்தர் அவர்களுடனேகூடக் கிரியையை நடப்பித்து, அவர்களால் நடந்த அடையாளங்களினாலே வசனத்தை உறுதிப்படுத்தினார். ஆமென்.
  • ERVTA

    அவரது சீஷர்கள் எல்லா இடங்களுக்கும் சென்று நற்செய்தியைச் சொன்னார்கள். தேவன் அவர்களுக்கு உதவினார். அவர்கள் சொல்வது உண்மை என தேவன் நிரூபித்தார். சீஷர்களுக்கு அற்புதங்கள் செய்ய அதிகாரம் கொடுத்து இதை தேவன் நிரூபித்தார்.
  • IRVTA

    சீடர்கள் புறப்பட்டுப்போய், எல்லா இடங்களிலும் பிரசங்கம்பண்ணினார்கள். கர்த்தர் அவர்கள் மூலம் கிரியைசெய்து, அவர்களால் நடந்த அற்புத அடையாளங்களினால் வசனத்தை உறுதிப்படுத்தினார். ஆமென்.
  • RCTA

    அவர்கள் புறப்பட்டுப் போய் எங்கும் தூதுரைத்தனர். ஆண்டவரும் அவர்களோடு செயல்புரிந்து, உடனிகழ்ந்த அருங்குறிகளால் தேவ வார்த்தையை உறுதிப்படுத்தினார்.
  • OCVTA

    அதற்குப் பின்பு, அவருடைய சீடர்கள் புறப்பட்டுப்போய், எல்லா இடங்களிலும் நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்தார்கள். கர்த்தர் அவர்களுடன் செயலாற்றி, தமது வார்த்தையை அற்புத அடையாளங்களினால் உறுதிப்படுத்தினார். *பழைமையான பிரதிகளிலும் வேறுசில பழைய சாட்சிகளிலும். 16:9-20 வசனங்கள் இல்லை.
  • KJV

    And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
  • AMP

    And they went out and preached everywhere, while the Lord kept working with them and confirming the message by the attesting signs and miracles that closely accompanied it. Amen (so be it).
  • KJVP

    And G1161 CONJ they G1565 D-NPM went forth G1831 V-2AAP-NPM , and preached G2784 V-AAI-3P every where G3837 ADV , the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM working with G4903 V-PAP-GSM them , and G2532 CONJ confirming G950 V-PAP-GSM the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM with G1223 PREP signs G4592 N-GPN following G1872 V-PAP-GPN . Amen G281 HEB .
  • YLT

    and they, having gone forth, did preach everywhere, the Lord working with them, and confirming the word, through the signs following. Amen.
  • ASV

    And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
  • WEB

    They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
  • NASB

    But they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through accompanying signs.)
  • ESV

    And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.
  • RV

    And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
  • RSV

    And they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that attended it. Amen.
  • NKJV

    And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen.
  • MKJV

    And going out, they proclaimed everywhere, the Lord working with them and confirming the Word by miraculous signs following. Amen.
  • AKJV

    And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
  • NRSV

    And they went out and proclaimed the good news everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that accompanied it.
  • NIV

    Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.
  • NIRV

    Then the disciples went out and preached everywhere. The Lord worked with them. And he backed up his word by the signs that went with it.
  • NLT

    And the disciples went everywhere and preached, and the Lord worked through them, confirming what they said by many miraculous signs.
  • MSG

    And the disciples went everywhere preaching, the Master working right with them, validating the Message with indisputable evidence.
  • GNB

    The disciples went and preached everywhere, and the Lord worked with them and proved that their preaching was true by the miracles that were performed.
  • NET

    They went out and proclaimed everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through the accompanying signs.
  • ERVEN

    The followers went everywhere in the world telling people the Good News, and the Lord helped them. By giving them power to do miracles the Lord proved that their message was true.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References