தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மாற்கு
ECTA
11. அவர் உயிரோடு இருக்கிறார் என்றும் மரியா அவரைக் கண்டார் என்றும் கேட்டபோது அவர்கள் நம்பவில்லை.

TOV
11. அவர் உயிரோடிருக்கிறாரென்றும் அவளுக்குக் காணப்பட்டார் என்றும் அவர்கள் கேட்டபொழுது நம்பவில்லை.

ERVTA
11. ஆனால் மரியாளோ, “இயேசு உயிரோடு இருக்கிறார். நான் அவரைப் பார்த்தேன்” என்றாள். அவர்களோ அவள் சொன்னதை நம்பவில்லை.

IRVTA
11. அவர் உயிரோடு இருக்கிறார் என்றும் அவள் இயேசுவைப் பார்த்தாள் என்றும் அவள் சொன்னபோது, இவர்கள் நம்பவில்லை.

RCTA
11. இயேசு உயிருடனிருக்கிறார், அவள் அவரைக் கண்டாள் என்பதை அவர்கள் கேட்டபோது நம்பவில்லை.

OCVTA
11. இயேசு உயிரோடிருக்கிறார் என்றும், அவரை அவள் கண்டாள் என்றும் அவள் சொன்னதை சீடர்கள் நம்பவில்லை.



KJV
11. And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.

AMP
11. And when they heard that He was alive and that she had seen Him, they did not believe it.

KJVP
11. And they G2548 D-NPM-C , when they had heard G191 V-AAP-NPM that G3754 CONJ he was alive G2198 V-PAI-3S , and G2532 CONJ had been seen G2300 V-API-3S of G5259 PREP her G846 P-GSF , believed not G569 V-AAI-3P .

YLT
11. and they, having heard that he is alive, and was seen by her, did not believe.

ASV
11. And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.

WEB
11. When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.

NASB
11. When they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.

ESV
11. But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.

RV
11. And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.

RSV
11. But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.

NKJV
11. And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.

MKJV
11. And those hearing that He lives, and was seen by her, they did not believe.

AKJV
11. And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.

NRSV
11. But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.

NIV
11. When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.

NIRV
11. They heard that Jesus was alive and that she had seen him. But they did not believe it.

NLT
11. But when she told them that Jesus was alive and she had seen him, they didn't believe her.

MSG
11. When they heard her report that she had seen him alive and well, they didn't believe her.

GNB
11. and when they heard her say that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe her.

NET
11. And when they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.

ERVEN
11. But Mary told them that Jesus was alive. She said that she had seen Jesus, but they did not believe her.



பதிவுகள்

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 20
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
  • அவர் உயிரோடு இருக்கிறார் என்றும் மரியா அவரைக் கண்டார் என்றும் கேட்டபோது அவர்கள் நம்பவில்லை.
  • TOV

    அவர் உயிரோடிருக்கிறாரென்றும் அவளுக்குக் காணப்பட்டார் என்றும் அவர்கள் கேட்டபொழுது நம்பவில்லை.
  • ERVTA

    ஆனால் மரியாளோ, “இயேசு உயிரோடு இருக்கிறார். நான் அவரைப் பார்த்தேன்” என்றாள். அவர்களோ அவள் சொன்னதை நம்பவில்லை.
  • IRVTA

    அவர் உயிரோடு இருக்கிறார் என்றும் அவள் இயேசுவைப் பார்த்தாள் என்றும் அவள் சொன்னபோது, இவர்கள் நம்பவில்லை.
  • RCTA

    இயேசு உயிருடனிருக்கிறார், அவள் அவரைக் கண்டாள் என்பதை அவர்கள் கேட்டபோது நம்பவில்லை.
  • OCVTA

    இயேசு உயிரோடிருக்கிறார் என்றும், அவரை அவள் கண்டாள் என்றும் அவள் சொன்னதை சீடர்கள் நம்பவில்லை.
  • KJV

    And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
  • AMP

    And when they heard that He was alive and that she had seen Him, they did not believe it.
  • KJVP

    And they G2548 D-NPM-C , when they had heard G191 V-AAP-NPM that G3754 CONJ he was alive G2198 V-PAI-3S , and G2532 CONJ had been seen G2300 V-API-3S of G5259 PREP her G846 P-GSF , believed not G569 V-AAI-3P .
  • YLT

    and they, having heard that he is alive, and was seen by her, did not believe.
  • ASV

    And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.
  • WEB

    When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
  • NASB

    When they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
  • ESV

    But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
  • RV

    And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.
  • RSV

    But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
  • NKJV

    And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.
  • MKJV

    And those hearing that He lives, and was seen by her, they did not believe.
  • AKJV

    And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
  • NRSV

    But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
  • NIV

    When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
  • NIRV

    They heard that Jesus was alive and that she had seen him. But they did not believe it.
  • NLT

    But when she told them that Jesus was alive and she had seen him, they didn't believe her.
  • MSG

    When they heard her report that she had seen him alive and well, they didn't believe her.
  • GNB

    and when they heard her say that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe her.
  • NET

    And when they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
  • ERVEN

    But Mary told them that Jesus was alive. She said that she had seen Jesus, but they did not believe her.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 20
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References