தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மாற்கு
ECTA
32. பின்னர் இயேசுவும் சீடர்களும் கெத்சமனி என்னும் பெயர் கொண்ட ஓர் இடத்திற்கு வந்தார்கள். அங்கே அவர் தம் சீடரிடம், "நான் இறைவனிடம் வேண்டும்வரை நீங்கள் இங்கே அமர்ந்திருங்கள்" என்று கூறி,

TOV
32. பின்பு கெத்செமனே என்னப்பட்ட இடத்திற்கு வந்தார்கள். அப்பொழுது அவர் தம்முடைய சீஷர்களை நோக்கி: நான் ஜெபம்பண்ணுமளவும் இங்கே உட்கார்ந்திருங்கள் என்று சொல்லி;

ERVTA
32. இயேசுவும், அவரது சீஷர்களும் கெத்செமனே என்று அழைக்கப்படும் இடத்துக்குச் சென்றனர். இயேசு “நான் பிரார்த்தனை செய்யும்போது எல்லாரும் இங்கே இருங்கள்” என்றார்.

IRVTA
32. பின்பு கெத்செமனே என்னப்பட்ட இடத்திற்கு வந்தார்கள். அப்பொழுது அவர் தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: நான் ஜெபம்பண்ணும்வரை இங்கே உட்கார்ந்திருங்கள் என்று சொல்லி;

RCTA
32. பின்பு, கெத்சேமனி என்னும் தோட்டத்திற்கு வந்தார்கள். அங்கே அவர் சீடர்களிடம், "நான் செபிக்குமளவும் இங்கே இருங்கள்" என்று சொல்லி,

OCVTA
32. அவர்கள் கெத்செமனே என்னும் ஒரு இடத்திற்குச் சென்றார்கள். அங்கு இயேசு தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து, “நான் மன்றாடப்போகிறேன், அதுவரை இங்கே உட்கார்ந்திருங்கள்” என்றார்.



KJV
32. And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, {SCJ}Sit ye here, while I shall pray. {SCJ.}

AMP
32. Then they went to a place called Gethsemane, and He said to His disciples, Sit down here while I pray.

KJVP
32. And G2532 CONJ they came G2064 V-PNI-3P to G1519 PREP a place G5564 N-ASN which G3588 T-NSN was named G3686 N-NSN Gethsemane G1068 N-PRI : and G2532 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S to his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , {SCJ} Sit G2523 V-AAM-2P ye here G5602 ADV , while G2193 CONJ I shall pray G4336 V-ADS-1S . {SCJ.}

YLT
32. And they come to a spot, the name of which [is] Gethsemane, and he saith to his disciples, `Sit ye here till I may pray;`

ASV
32. And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.

WEB
32. They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, "Sit here, while I pray."

NASB
32. Then they came to a place named Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here while I pray."

ESV
32. And they went to a place called Gethsemane. And he said to his disciples, "Sit here while I pray."

RV
32. And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.

RSV
32. And they went to a place which was called Gethsemane; and he said to his disciples, "Sit here, while I pray."

NKJV
32. Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here while I pray."

MKJV
32. And they came to a place named Gethsemane. And He said to His disciples, Sit here while I pray.

AKJV
32. And they came to a place which was named Gethsemane: and he said to his disciples, Sit you here, while I shall pray.

NRSV
32. They went to a place called Gethsemane; and he said to his disciples, "Sit here while I pray."

NIV
32. They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."

NIRV
32. Jesus and his disciples went to a place called Gethsemane. Jesus said to them, "Sit here while I pray."

NLT
32. They went to the olive grove called Gethsemane, and Jesus said, "Sit here while I go and pray."

MSG
32. They came to an area called Gethsemane. Jesus told his disciples, "Sit here while I pray."

GNB
32. They came to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."

NET
32. Then they went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."

ERVEN
32. Jesus and his followers went to a place named Gethsemane. He said to them, "Sit here while I pray."



பதிவுகள்

மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 72
  • பின்னர் இயேசுவும் சீடர்களும் கெத்சமனி என்னும் பெயர் கொண்ட ஓர் இடத்திற்கு வந்தார்கள். அங்கே அவர் தம் சீடரிடம், "நான் இறைவனிடம் வேண்டும்வரை நீங்கள் இங்கே அமர்ந்திருங்கள்" என்று கூறி,
  • TOV

    பின்பு கெத்செமனே என்னப்பட்ட இடத்திற்கு வந்தார்கள். அப்பொழுது அவர் தம்முடைய சீஷர்களை நோக்கி: நான் ஜெபம்பண்ணுமளவும் இங்கே உட்கார்ந்திருங்கள் என்று சொல்லி;
  • ERVTA

    இயேசுவும், அவரது சீஷர்களும் கெத்செமனே என்று அழைக்கப்படும் இடத்துக்குச் சென்றனர். இயேசு “நான் பிரார்த்தனை செய்யும்போது எல்லாரும் இங்கே இருங்கள்” என்றார்.
  • IRVTA

    பின்பு கெத்செமனே என்னப்பட்ட இடத்திற்கு வந்தார்கள். அப்பொழுது அவர் தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: நான் ஜெபம்பண்ணும்வரை இங்கே உட்கார்ந்திருங்கள் என்று சொல்லி;
  • RCTA

    பின்பு, கெத்சேமனி என்னும் தோட்டத்திற்கு வந்தார்கள். அங்கே அவர் சீடர்களிடம், "நான் செபிக்குமளவும் இங்கே இருங்கள்" என்று சொல்லி,
  • OCVTA

    அவர்கள் கெத்செமனே என்னும் ஒரு இடத்திற்குச் சென்றார்கள். அங்கு இயேசு தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து, “நான் மன்றாடப்போகிறேன், அதுவரை இங்கே உட்கார்ந்திருங்கள்” என்றார்.
  • KJV

    And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
  • AMP

    Then they went to a place called Gethsemane, and He said to His disciples, Sit down here while I pray.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they came G2064 V-PNI-3P to G1519 PREP a place G5564 N-ASN which G3588 T-NSN was named G3686 N-NSN Gethsemane G1068 N-PRI : and G2532 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S to his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , Sit G2523 V-AAM-2P ye here G5602 ADV , while G2193 CONJ I shall pray G4336 V-ADS-1S .
  • YLT

    And they come to a spot, the name of which is Gethsemane, and he saith to his disciples, `Sit ye here till I may pray;`
  • ASV

    And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
  • WEB

    They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, "Sit here, while I pray."
  • NASB

    Then they came to a place named Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here while I pray."
  • ESV

    And they went to a place called Gethsemane. And he said to his disciples, "Sit here while I pray."
  • RV

    And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
  • RSV

    And they went to a place which was called Gethsemane; and he said to his disciples, "Sit here, while I pray."
  • NKJV

    Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here while I pray."
  • MKJV

    And they came to a place named Gethsemane. And He said to His disciples, Sit here while I pray.
  • AKJV

    And they came to a place which was named Gethsemane: and he said to his disciples, Sit you here, while I shall pray.
  • NRSV

    They went to a place called Gethsemane; and he said to his disciples, "Sit here while I pray."
  • NIV

    They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."
  • NIRV

    Jesus and his disciples went to a place called Gethsemane. Jesus said to them, "Sit here while I pray."
  • NLT

    They went to the olive grove called Gethsemane, and Jesus said, "Sit here while I go and pray."
  • MSG

    They came to an area called Gethsemane. Jesus told his disciples, "Sit here while I pray."
  • GNB

    They came to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."
  • NET

    Then they went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."
  • ERVEN

    Jesus and his followers went to a place named Gethsemane. He said to them, "Sit here while I pray."
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References