தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மாற்கு
ECTA
28. ஆனால் நான் உயிருடன் எழுப்பப்பட்ட பின்பு உங்களுக்குமுன்பே கலிலேயாவுக்குப் போவேன்" என்றார்.

TOV
28. ஆகிலும் நான் உயிர்த்தெழுந்தபின்பு, உங்களுக்கு முன்னே கலிலேயாவுக்குப் போவேன் என்றார்.

ERVTA
28. ஆனால் நான் இறந்த பிறகு மரணத்திலிருந்து எழுவேன். பிறகு நான் கலிலேயாவுக்குப் போவேன். நீங்கள் போவதற்கு முன் நான் அங்கிருப்பேன்” என்றார்.

IRVTA
28. ஆனாலும் நான் உயிரோடு எழுந்தபின்பு, உங்களுக்கு முன்பாக கலிலேயாவிற்குப் போவேன் என்றார்.

RCTA
28. ஆனால், நான் உயிர்த்தபின் கலிலேயாவிற்கு உங்களுக்குமுன் போவேன்" என்றார்.

OCVTA
28. ஆனால் நான் உயிர்த்தெழுந்த பின்பு, உங்களுக்கு முன்னதாகவே கலிலேயாவுக்குப் போவேன்” என்றார்.



KJV
28. {SCJ}But after that I am risen, I will go before you into Galilee. {SCJ.}

AMP
28. But after I am raised [to life], I will go before you into Galilee.

KJVP
28. {SCJ} But G235 CONJ after G3326 PREP that G3588 T-ASN I G3588 T-ASN am G3165 P-1AS risen G1453 V-APN , I will go before G4254 V-FAI-1S you G5209 P-2AP into G1519 PREP Galilee G1056 N-ASF . {SCJ.}

YLT
28. but after my having risen I will go before you to Galilee.`

ASV
28. Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.

WEB
28. However, after I am raised up, I will go before you into Galilee."

NASB
28. But after I have been raised up, I shall go before you to Galilee."

ESV
28. But after I am raised up, I will go before you to Galilee."

RV
28. Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.

RSV
28. But after I am raised up, I will go before you to Galilee."

NKJV
28. "But after I have been raised, I will go before you to Galilee."

MKJV
28. But after I am raised, I will go before you into Galilee.

AKJV
28. But after that I am risen, I will go before you into Galilee.

NRSV
28. But after I am raised up, I will go before you to Galilee."

NIV
28. But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."

NIRV
28. But after I rise from the dead, I will go ahead of you into Galilee."

NLT
28. But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there."

MSG
28. "But after I am raised up, I will go ahead of you, leading the way to Galilee."

GNB
28. But after I am raised to life, I will go to Galilee ahead of you."

NET
28. But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee."

ERVEN
28. But after I am killed, I will rise from death. Then I will go to Galilee. I will be there before you come."



பதிவுகள்

மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 72
  • ஆனால் நான் உயிருடன் எழுப்பப்பட்ட பின்பு உங்களுக்குமுன்பே கலிலேயாவுக்குப் போவேன்" என்றார்.
  • TOV

    ஆகிலும் நான் உயிர்த்தெழுந்தபின்பு, உங்களுக்கு முன்னே கலிலேயாவுக்குப் போவேன் என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால் நான் இறந்த பிறகு மரணத்திலிருந்து எழுவேன். பிறகு நான் கலிலேயாவுக்குப் போவேன். நீங்கள் போவதற்கு முன் நான் அங்கிருப்பேன்” என்றார்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் நான் உயிரோடு எழுந்தபின்பு, உங்களுக்கு முன்பாக கலிலேயாவிற்குப் போவேன் என்றார்.
  • RCTA

    ஆனால், நான் உயிர்த்தபின் கலிலேயாவிற்கு உங்களுக்குமுன் போவேன்" என்றார்.
  • OCVTA

    ஆனால் நான் உயிர்த்தெழுந்த பின்பு, உங்களுக்கு முன்னதாகவே கலிலேயாவுக்குப் போவேன்” என்றார்.
  • KJV

    But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
  • AMP

    But after I am raised to life, I will go before you into Galilee.
  • KJVP

    But G235 CONJ after G3326 PREP that G3588 T-ASN I G3588 T-ASN am G3165 P-1AS risen G1453 V-APN , I will go before G4254 V-FAI-1S you G5209 P-2AP into G1519 PREP Galilee G1056 N-ASF .
  • YLT

    but after my having risen I will go before you to Galilee.`
  • ASV

    Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
  • WEB

    However, after I am raised up, I will go before you into Galilee."
  • NASB

    But after I have been raised up, I shall go before you to Galilee."
  • ESV

    But after I am raised up, I will go before you to Galilee."
  • RV

    Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
  • RSV

    But after I am raised up, I will go before you to Galilee."
  • NKJV

    "But after I have been raised, I will go before you to Galilee."
  • MKJV

    But after I am raised, I will go before you into Galilee.
  • AKJV

    But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
  • NRSV

    But after I am raised up, I will go before you to Galilee."
  • NIV

    But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
  • NIRV

    But after I rise from the dead, I will go ahead of you into Galilee."
  • NLT

    But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there."
  • MSG

    "But after I am raised up, I will go ahead of you, leading the way to Galilee."
  • GNB

    But after I am raised to life, I will go to Galilee ahead of you."
  • NET

    But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee."
  • ERVEN

    But after I am killed, I will rise from death. Then I will go to Galilee. I will be there before you come."
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References