தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லூக்கா
ECTA
43. பன்னிரு ஆண்டுகளாய் இரத்தப்போக்கினால் வருந்திய பெண் ஒருவர் அங்கு இருந்தார். அவர் தம் சொத்து முழுவதையும் மருத்துவரிடம் செலவழித்தும் எவராலும் அவரைக் குணமாக்க இயலவில்லை.

TOV
43. அப்பொழுது பன்னிரண்டு வருஷமாய்ப் பெரும்பாடுள்ளவளாயிருந்து, தன் ஆஸ்திகளையெல்லாம் வைத்தியர்களுக்குச் செலவழித்தும், ஒருவனாலும் சொஸ்தமாக்கப்படாதிருந்த ஒரு ஸ்திரீ,

ERVTA
43. அப்பெண் இயேசுவுக்குப் பின்னாக வந்து அவரது அங்கியின் கீழ்ப் பகுதியைத் தொட்டாள். அந்நேரமே அவளின் இரத்தப் போக்கு நின்றுவிட்டது.

IRVTA
43. அப்பொழுது பன்னிரண்டு வருடமாக இரத்தப்போக்கினால் அவதிப்பட்டு, தன் சொத்துக்களையெல்லாம் வைத்தியர்களுக்குச் செலவழித்தும், ஒருவனாலும் சுகமாக்கப்படாமலிருந்த ஒரு பெண்,

RCTA
43. பன்னிரு ஆண்டுகளாய்ப் பெரும்பாட்டினால் வருந்திய பெண் ஒருத்தி அக்கூட்டத்தில் இருந்தாள். ஒருவராலும் அவளைக் குணப்படுத்த முடியவில்லை.

OCVTA
43. அக்கூட்டத்தில், பன்னிரண்டு வருடங்களாக இரத்தப்போக்கினால் வருந்திக்கொண்டிருந்த ஒரு பெண் இருந்தாள். அவள் தன் சொத்து முழுவதையும் மருத்துவரிடம் செலவழித்தும் அவளை எவராலும் குணமாக்க முடியவில்லை.



KJV
43. And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

AMP
43. And a woman who had suffered from a flow of blood for twelve years and had spent all her living upon physicians, and could not be healed by anyone,

KJVP
43. And G2532 CONJ a woman G1135 N-NSF having G5607 V-PXP-NSF an G1722 PREP issue G4511 N-DSF of blood G129 N-GSN twelve G1427 A-NUI years G2094 N-GPN , which G3748 R-NSF had spent G4321 V-AAP-NSF all G3650 A-ASM her living G979 N-ASM upon G1519 physicians G2395 N-DPM , neither G3756 PRT-N could G2480 V-AAI-3S be healed G2323 V-APN of G5259 PREP any G3762 A-GSM ,

YLT
43. and a woman, having an issue of blood for twelve years, who, having spent on physicians all her living, was not able to be healed by any,

ASV
43. And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,

WEB
43. A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any,

NASB
43. And a woman afflicted with hemorrhages for twelve years, who (had spent her whole livelihood on doctors and) was unable to be cured by anyone,

ESV
43. And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone.

RV
43. And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,

RSV
43. And a woman who had had a flow of blood for twelve years and could not be healed by any one,

NKJV
43. Now a woman, having a flow of blood for twelve years, who had spent all her livelihood on physicians and could not be healed by any,

MKJV
43. And a woman who had a flow of blood twelve years (who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any)

AKJV
43. And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living on physicians, neither could be healed of any,

NRSV
43. Now there was a woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years; and though she had spent all she had on physicians, no one could cure her.

NIV
43. And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no-one could heal her.

NIRV
43. A woman was there who had a sickness that made her bleed. Her sickness had lasted for 12 years. No one could heal her.

NLT
43. A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding, and she could find no cure.

MSG
43. In the crowd that day there was a woman who for twelve years had been afflicted with hemorrhages. She had spent every penny she had on doctors but not one had been able to help her.

GNB
43. Among them was a woman who had suffered from severe bleeding for twelve years; she had spent all she had on doctors, but no one had been able to cure her.

NET
43. Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone.

ERVEN
43. A woman was there who had been bleeding for twelve years. She had spent all her money on doctors, but no doctor was able to heal her.



பதிவுகள்

மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 56
  • பன்னிரு ஆண்டுகளாய் இரத்தப்போக்கினால் வருந்திய பெண் ஒருவர் அங்கு இருந்தார். அவர் தம் சொத்து முழுவதையும் மருத்துவரிடம் செலவழித்தும் எவராலும் அவரைக் குணமாக்க இயலவில்லை.
  • TOV

    அப்பொழுது பன்னிரண்டு வருஷமாய்ப் பெரும்பாடுள்ளவளாயிருந்து, தன் ஆஸ்திகளையெல்லாம் வைத்தியர்களுக்குச் செலவழித்தும், ஒருவனாலும் சொஸ்தமாக்கப்படாதிருந்த ஒரு ஸ்திரீ,
  • ERVTA

    அப்பெண் இயேசுவுக்குப் பின்னாக வந்து அவரது அங்கியின் கீழ்ப் பகுதியைத் தொட்டாள். அந்நேரமே அவளின் இரத்தப் போக்கு நின்றுவிட்டது.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பன்னிரண்டு வருடமாக இரத்தப்போக்கினால் அவதிப்பட்டு, தன் சொத்துக்களையெல்லாம் வைத்தியர்களுக்குச் செலவழித்தும், ஒருவனாலும் சுகமாக்கப்படாமலிருந்த ஒரு பெண்,
  • RCTA

    பன்னிரு ஆண்டுகளாய்ப் பெரும்பாட்டினால் வருந்திய பெண் ஒருத்தி அக்கூட்டத்தில் இருந்தாள். ஒருவராலும் அவளைக் குணப்படுத்த முடியவில்லை.
  • OCVTA

    அக்கூட்டத்தில், பன்னிரண்டு வருடங்களாக இரத்தப்போக்கினால் வருந்திக்கொண்டிருந்த ஒரு பெண் இருந்தாள். அவள் தன் சொத்து முழுவதையும் மருத்துவரிடம் செலவழித்தும் அவளை எவராலும் குணமாக்க முடியவில்லை.
  • KJV

    And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
  • AMP

    And a woman who had suffered from a flow of blood for twelve years and had spent all her living upon physicians, and could not be healed by anyone,
  • KJVP

    And G2532 CONJ a woman G1135 N-NSF having G5607 V-PXP-NSF an G1722 PREP issue G4511 N-DSF of blood G129 N-GSN twelve G1427 A-NUI years G2094 N-GPN , which G3748 R-NSF had spent G4321 V-AAP-NSF all G3650 A-ASM her living G979 N-ASM upon G1519 physicians G2395 N-DPM , neither G3756 PRT-N could G2480 V-AAI-3S be healed G2323 V-APN of G5259 PREP any G3762 A-GSM ,
  • YLT

    and a woman, having an issue of blood for twelve years, who, having spent on physicians all her living, was not able to be healed by any,
  • ASV

    And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
  • WEB

    A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any,
  • NASB

    And a woman afflicted with hemorrhages for twelve years, who (had spent her whole livelihood on doctors and) was unable to be cured by anyone,
  • ESV

    And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone.
  • RV

    And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
  • RSV

    And a woman who had had a flow of blood for twelve years and could not be healed by any one,
  • NKJV

    Now a woman, having a flow of blood for twelve years, who had spent all her livelihood on physicians and could not be healed by any,
  • MKJV

    And a woman who had a flow of blood twelve years (who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any)
  • AKJV

    And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living on physicians, neither could be healed of any,
  • NRSV

    Now there was a woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years; and though she had spent all she had on physicians, no one could cure her.
  • NIV

    And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no-one could heal her.
  • NIRV

    A woman was there who had a sickness that made her bleed. Her sickness had lasted for 12 years. No one could heal her.
  • NLT

    A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding, and she could find no cure.
  • MSG

    In the crowd that day there was a woman who for twelve years had been afflicted with hemorrhages. She had spent every penny she had on doctors but not one had been able to help her.
  • GNB

    Among them was a woman who had suffered from severe bleeding for twelve years; she had spent all she had on doctors, but no one had been able to cure her.
  • NET

    Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone.
  • ERVEN

    A woman was there who had been bleeding for twelve years. She had spent all her money on doctors, but no doctor was able to heal her.
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References