தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா
ECTA
12. வழியோரம் விழுந்த விதைகள், அவ்வார்த்தைகளைக் கேட்பவர்களுள் சிலரைக் குறிக்கும். அவர்கள் நம்பி மீட்புப் பெறாதவாறு அலகை வந்து அவ்வார்த்தையை அவர்கள் உள்ளத்திலிருந்து எடுத்துவிடுகிறது.

TOV
12. வழியருகே விதைக்கப்பட்டவர்கள் வசனத்தைக் கேட்கிறவர்களாயிருக்கிறார்கள்; அவர்கள் விசுவாசித்து இரட்சிக்கப்படாதபடிக்குப் பிசாசானவன் வந்து, அவ்வசனத்தை அவர்கள் இருதயத்திலிருந்து எடுத்துப்போடுகிறான்.

ERVTA
12. பாதையோரத்தில் விழுந்த விதை எதைக் குறிக்கிறது? அது தேவனுடைய போதனையைக் கேட்கிற மனிதர்களுக்கு ஒப்பானது. ஆனால் பிசாசு வந்து அவர்கள் இதயத்தில் இருந்து அந்த போதனையை எடுத்துப் போகிறான். எனவே அந்த மனிதர்கள் போதனையை நம்பி, இரட்சிப்படைய முடியாது.

IRVTA
12. வழியருகே விதைக்கப்பட்டவர்கள் வசனத்தைக் கேட்கிறவர்களாக இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் விசுவாசித்து இரட்சிக்கப்படாதபடிக்குப் பிசாசானவன் வந்து, அவ்வசனத்தை அவர்கள் இருதயத்திலிருந்து எடுத்துப்போடுகிறான்.

RCTA
12. வழியோரமாய் விழுந்த விதை, அவ்வார்த்தையைக் கேட்பவர்களைக் குறிக்கிறது. அவர்கள் அதைக் கேட்கிறார்கள். ஆனால், அலகை வந்து அவர்கள் விசுவாசித்து மீட்புப்பெறாதபடி அவ்வார்த்தையை அவர்கள் உள்ளத்திலிருந்து எடுத்துவிடுகிறது.



KJV
12. {SCJ}Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. {SCJ.}

AMP
12. Those along the traveled road are the people who have heard; then the devil comes and carries away the message out of their hearts, that they may not believe (acknowledge Me as their Savior and devote themselves to Me) and be saved [here and hereafter].

KJVP
12. {SCJ} Those G3588 T-NPM by G3844 PREP the G3588 T-ASF way side G3598 N-ASF are G1526 V-PXI-3P they that hear G191 V-PAP-NPM ; then G1534 ADV cometh G2064 V-PNI-3S the G3588 T-NSM devil G1228 A-NSM , and G2532 CONJ taketh away G142 V-PAI-3S the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM out of G575 PREP their G3588 T-GSF hearts G2588 N-GSF , lest G3363 they should believe G4100 V-AAP-NPM and be saved G4982 V-APS-3P . {SCJ.}

YLT
12. and those beside the way are those hearing, then cometh the Devil, and taketh up the word from their heart, lest having believed, they may be saved.

ASV
12. And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.

WEB
12. Those along the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved.

NASB
12. Those on the path are the ones who have heard, but the devil comes and takes away the word from their hearts that they may not believe and be saved.

ESV
12. The ones along the path are those who have heard. Then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.

RV
12. And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.

RSV
12. The ones along the path are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, that they may not believe and be saved.

NKJV
12. "Those by the wayside are the ones who hear; then the devil comes and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.

MKJV
12. Those by the roadside are the ones who hear; then the Devil comes and takes the Word out of their hearts, lest they should believe and be saved.

AKJV
12. Those by the way side are they that hear; then comes the devil, and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.

NRSV
12. The ones on the path are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.

NIV
12. Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.

NIRV
12. People on the path are those who hear. But then the devil comes. He takes away the message from their hearts. He does it so they won't believe. Then they can't be saved.

NLT
12. The seeds that fell on the footpath represent those who hear the message, only to have the devil come and take it away from their hearts and prevent them from believing and being saved.

MSG
12. The seeds on the road are those who hear the Word, but no sooner do they hear it than the Devil snatches it from them so they won't believe and be saved.

GNB
12. The seeds that fell along the path stand for those who hear; but the Devil comes and takes the message away from their hearts in order to keep them from believing and being saved.

NET
12. Those along the path are the ones who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.

ERVEN
12. Some people are like the seed that fell beside the path. They hear God's teaching, but then the devil comes and causes them to stop thinking about it. This keeps them from believing it and being saved.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 56 Verses, Current Verse 12 of Total Verses 56
  • வழியோரம் விழுந்த விதைகள், அவ்வார்த்தைகளைக் கேட்பவர்களுள் சிலரைக் குறிக்கும். அவர்கள் நம்பி மீட்புப் பெறாதவாறு அலகை வந்து அவ்வார்த்தையை அவர்கள் உள்ளத்திலிருந்து எடுத்துவிடுகிறது.
  • TOV

    வழியருகே விதைக்கப்பட்டவர்கள் வசனத்தைக் கேட்கிறவர்களாயிருக்கிறார்கள்; அவர்கள் விசுவாசித்து இரட்சிக்கப்படாதபடிக்குப் பிசாசானவன் வந்து, அவ்வசனத்தை அவர்கள் இருதயத்திலிருந்து எடுத்துப்போடுகிறான்.
  • ERVTA

    பாதையோரத்தில் விழுந்த விதை எதைக் குறிக்கிறது? அது தேவனுடைய போதனையைக் கேட்கிற மனிதர்களுக்கு ஒப்பானது. ஆனால் பிசாசு வந்து அவர்கள் இதயத்தில் இருந்து அந்த போதனையை எடுத்துப் போகிறான். எனவே அந்த மனிதர்கள் போதனையை நம்பி, இரட்சிப்படைய முடியாது.
  • IRVTA

    வழியருகே விதைக்கப்பட்டவர்கள் வசனத்தைக் கேட்கிறவர்களாக இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் விசுவாசித்து இரட்சிக்கப்படாதபடிக்குப் பிசாசானவன் வந்து, அவ்வசனத்தை அவர்கள் இருதயத்திலிருந்து எடுத்துப்போடுகிறான்.
  • RCTA

    வழியோரமாய் விழுந்த விதை, அவ்வார்த்தையைக் கேட்பவர்களைக் குறிக்கிறது. அவர்கள் அதைக் கேட்கிறார்கள். ஆனால், அலகை வந்து அவர்கள் விசுவாசித்து மீட்புப்பெறாதபடி அவ்வார்த்தையை அவர்கள் உள்ளத்திலிருந்து எடுத்துவிடுகிறது.
  • KJV

    Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
  • AMP

    Those along the traveled road are the people who have heard; then the devil comes and carries away the message out of their hearts, that they may not believe (acknowledge Me as their Savior and devote themselves to Me) and be saved here and hereafter.
  • KJVP

    Those G3588 T-NPM by G3844 PREP the G3588 T-ASF way side G3598 N-ASF are G1526 V-PXI-3P they that hear G191 V-PAP-NPM ; then G1534 ADV cometh G2064 V-PNI-3S the G3588 T-NSM devil G1228 A-NSM , and G2532 CONJ taketh away G142 V-PAI-3S the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM out of G575 PREP their G3588 T-GSF hearts G2588 N-GSF , lest G3363 they should believe G4100 V-AAP-NPM and be saved G4982 V-APS-3P .
  • YLT

    and those beside the way are those hearing, then cometh the Devil, and taketh up the word from their heart, lest having believed, they may be saved.
  • ASV

    And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
  • WEB

    Those along the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
  • NASB

    Those on the path are the ones who have heard, but the devil comes and takes away the word from their hearts that they may not believe and be saved.
  • ESV

    The ones along the path are those who have heard. Then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
  • RV

    And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
  • RSV

    The ones along the path are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, that they may not believe and be saved.
  • NKJV

    "Those by the wayside are the ones who hear; then the devil comes and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
  • MKJV

    Those by the roadside are the ones who hear; then the Devil comes and takes the Word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
  • AKJV

    Those by the way side are they that hear; then comes the devil, and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
  • NRSV

    The ones on the path are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
  • NIV

    Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
  • NIRV

    People on the path are those who hear. But then the devil comes. He takes away the message from their hearts. He does it so they won't believe. Then they can't be saved.
  • NLT

    The seeds that fell on the footpath represent those who hear the message, only to have the devil come and take it away from their hearts and prevent them from believing and being saved.
  • MSG

    The seeds on the road are those who hear the Word, but no sooner do they hear it than the Devil snatches it from them so they won't believe and be saved.
  • GNB

    The seeds that fell along the path stand for those who hear; but the Devil comes and takes the message away from their hearts in order to keep them from believing and being saved.
  • NET

    Those along the path are the ones who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
  • ERVEN

    Some people are like the seed that fell beside the path. They hear God's teaching, but then the devil comes and causes them to stop thinking about it. This keeps them from believing it and being saved.
Total 56 Verses, Current Verse 12 of Total Verses 56
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References