ECTA
4. அவர் பேசி முடித்தபின்பு சீமோனை நோக்கி, "ஆழத்திற்குத் தள்ளிக்கொண்டு போய், மீன் பிடிக்க உங்கள் வலைகளைப் போடுங்கள்" என்றார்.
TOV
4. அவர் போதகம்பண்ணி முடித்த பின்பு சீமோனை நோக்கி: ஆழத்திலே தள்ளிக்கொண்டுபோய், மீன்பிடிக்கும்படி உங்கள் வலைகளைப் போடுங்கள் என்றார்.
ERVTA
4. இயேசு போதித்து முடித்தார். அவர் சீமோனிடம், “படகை கடலில் ஆழமான பகுதிக்குச் செலுத்து. நீங்கள் எல்லாரும் வலைவீசினால் மீன்கள் அகப்படும்” என்றார்.
IRVTA
4. அவர் போதகம்பண்ணி முடித்தபின்பு சீமோனை நோக்கி: ஆழத்திற்குத் தள்ளிக்கொண்டுபோய், மீன்பிடிக்க உங்களுடைய வலைகளைப் போடுங்கள் என்றார்.
RCTA
4. பேசி முடிந்ததும் சீமோனிடம், "ஆழத்திற்குத் தள்ளிக்கொண்டுபோய் மீன் பிடிக்க உங்கள் வலைகளைப் போடுங்கள்" என்று கூறினார்.
OCVTA
4. அவர் பேசி முடித்தபின்பு, சீமோனை நோக்கி, “படகை ஆழமான தண்ணீர் பகுதிக்குக் கொண்டுபோய், மீன் பிடிக்க உங்கள் வலைகளைப் போடுங்கள்” என்றார்.
KJV
4. Now when he had left speaking, he said unto Simon, {SCJ}Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. {SCJ.}
AMP
4. When He had stopped speaking, He said to Simon (Peter), Put out into the deep [water], and lower your nets for a haul.
KJVP
4. Now G1161 CONJ when G5613 ADV he had left G3973 V-AMI-3S speaking G2980 V-PAP-NSM , he said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP Simon G4613 N-ASM , {SCJ} Launch out G1877 V-2AAM-2S into G1519 PREP the G3588 T-ASN deep G899 N-ASN , and G2532 CONJ let down G5465 V-AAM-2P your G3588 T-APN nets G1350 N-APN for G1519 PREP a draught G61 N-ASF . {SCJ.}
YLT
4. And when he left off speaking, he said unto Simon, `Put back to the deep, and let down your nets for a draught;`
ASV
4. And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.
WEB
4. When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into the deep, and let down your nets for a catch."
NASB
4. After he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water and lower your nets for a catch."
ESV
4. And when he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into the deep and let down your nets for a catch."
RV
4. And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.
RSV
4. And when he had ceased speaking, he said to Simon, "Put out into the deep and let down your nets for a catch."
NKJV
4. When He had stopped speaking, He said to Simon, "Launch out into the deep and let down your nets for a catch."
MKJV
4. And as He stopped speaking, He said to Simon, Launch out into the deep and let your nets down for a haul.
AKJV
4. Now when he had left speaking, he said to Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
NRSV
4. When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into the deep water and let down your nets for a catch."
NIV
4. When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch."
NIRV
4. When he finished speaking, he turned to Simon. He said, "Go out into deep water. Let the nets down so you can catch some fish."
NLT
4. When he had finished speaking, he said to Simon, "Now go out where it is deeper, and let down your nets to catch some fish."
MSG
4. When he finished teaching, he said to Simon, "Push out into deep water and let your nets out for a catch."
GNB
4. When he finished speaking, he said to Simon, "Push the boat out further to the deep water, and you and your partners let down your nets for a catch."
NET
4. When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into the deep water and lower your nets for a catch."
ERVEN
4. When Jesus finished speaking, he said to Simon, "Take the boat into the deep water. If all of you will put your nets into the water, you will catch some fish."