தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லூக்கா
ECTA
63. இயேசுவைப் பிடித்துவைத்திருந்தவர்கள் அவரை ஏளனம் செய்து நையப்புடைத்தார்கள்.

TOV
63. இயேசுவைப் பிடித்துக்கொண்ட மனுஷர் அவரைப் பரியாசம்பண்ணி, அடித்து,

ERVTA
63. (63-64) சில மனிதர்கள் இயேசுவைக் காவல்புரிந்துகொண்டிருந்தார்கள். அவர்கள் இயேசுவைப் பலவாறு கேலிசெய்தார்கள். அவர் பார்க்க முடியாதபடி அவரது கண்களை மறைத்தார்கள். பின்பு அவரை அடித்து விட்டு “நீ தீர்க்கதரிசியானால் யார் உன்னை அடித்தார்கள் என்று கூறு” என்றார்கள்.

IRVTA
63. இயேசுவைப் பிடித்துக்கொண்ட மனிதர்கள் அவரைக் கேலிசெய்து, அடித்து,

RCTA
63. இயேசுவைக் காவல் செய்துகொண்டிருந்தவர்கள் அவரை அடித்து ஏளனம் செய்தனர்.

OCVTA
63. இயேசுவைக் காவல் செய்துகொண்டிருந்தவர்கள், அவரை ஏளனம் செய்யவும், அடிக்கவும் தொடங்கினார்கள்.



KJV
63. And the men that held Jesus mocked him, and smote [him. ]

AMP
63. Now the men who had Jesus in custody treated Him with contempt and scoffed at and ridiculed Him and beat Him;

KJVP
63. And G2532 CONJ the G3588 T-NPM men G435 N-NPM that G3588 T-ASM held G4912 V-PAP-NPM Jesus G2424 N-ASM mocked G1702 V-IAI-3P him G846 P-DSM , and smote G1194 V-PAP-NPM him .

YLT
63. And the men who were holding Jesus were mocking him, beating [him];

ASV
63. And the men that held Jesus mocked him, and beat him.

WEB
63. The men who held Jesus mocked him and beat him.

NASB
63. The men who held Jesus in custody were ridiculing and beating him.

ESV
63. Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him.

RV
63. And the men that held {cf15i Jesus} mocked him, and beat him.

RSV
63. Now the men who were holding Jesus mocked him and beat him;

NKJV
63. Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.

MKJV
63. And the men who held Jesus mocked Him, beating Him.

AKJV
63. And the men that held Jesus mocked him, and smote him.

NRSV
63. Now the men who were holding Jesus began to mock him and beat him;

NIV
63. The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.

NIRV
63. There were men guarding Jesus. They began laughing at him and beating him.

NLT
63. The guards in charge of Jesus began mocking and beating him.

MSG
63. The men in charge of Jesus began poking fun at him, slapping him around.

GNB
63. The men who were guarding Jesus made fun of him and beat him.

NET
63. Now the men who were holding Jesus under guard began to mock him and beat him.

ERVEN
63. The men guarding Jesus made fun of him and beat him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 63 / 71
  • இயேசுவைப் பிடித்துவைத்திருந்தவர்கள் அவரை ஏளனம் செய்து நையப்புடைத்தார்கள்.
  • TOV

    இயேசுவைப் பிடித்துக்கொண்ட மனுஷர் அவரைப் பரியாசம்பண்ணி, அடித்து,
  • ERVTA

    (63-64) சில மனிதர்கள் இயேசுவைக் காவல்புரிந்துகொண்டிருந்தார்கள். அவர்கள் இயேசுவைப் பலவாறு கேலிசெய்தார்கள். அவர் பார்க்க முடியாதபடி அவரது கண்களை மறைத்தார்கள். பின்பு அவரை அடித்து விட்டு “நீ தீர்க்கதரிசியானால் யார் உன்னை அடித்தார்கள் என்று கூறு” என்றார்கள்.
  • IRVTA

    இயேசுவைப் பிடித்துக்கொண்ட மனிதர்கள் அவரைக் கேலிசெய்து, அடித்து,
  • RCTA

    இயேசுவைக் காவல் செய்துகொண்டிருந்தவர்கள் அவரை அடித்து ஏளனம் செய்தனர்.
  • OCVTA

    இயேசுவைக் காவல் செய்துகொண்டிருந்தவர்கள், அவரை ஏளனம் செய்யவும், அடிக்கவும் தொடங்கினார்கள்.
  • KJV

    And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
  • AMP

    Now the men who had Jesus in custody treated Him with contempt and scoffed at and ridiculed Him and beat Him;
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NPM men G435 N-NPM that G3588 T-ASM held G4912 V-PAP-NPM Jesus G2424 N-ASM mocked G1702 V-IAI-3P him G846 P-DSM , and smote G1194 V-PAP-NPM him .
  • YLT

    And the men who were holding Jesus were mocking him, beating him;
  • ASV

    And the men that held Jesus mocked him, and beat him.
  • WEB

    The men who held Jesus mocked him and beat him.
  • NASB

    The men who held Jesus in custody were ridiculing and beating him.
  • ESV

    Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him.
  • RV

    And the men that held {cf15i Jesus} mocked him, and beat him.
  • RSV

    Now the men who were holding Jesus mocked him and beat him;
  • NKJV

    Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.
  • MKJV

    And the men who held Jesus mocked Him, beating Him.
  • AKJV

    And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
  • NRSV

    Now the men who were holding Jesus began to mock him and beat him;
  • NIV

    The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
  • NIRV

    There were men guarding Jesus. They began laughing at him and beating him.
  • NLT

    The guards in charge of Jesus began mocking and beating him.
  • MSG

    The men in charge of Jesus began poking fun at him, slapping him around.
  • GNB

    The men who were guarding Jesus made fun of him and beat him.
  • NET

    Now the men who were holding Jesus under guard began to mock him and beat him.
  • ERVEN

    The men guarding Jesus made fun of him and beat him.
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 63 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References