ECTA
44. அவரோ மிகுந்த வேதனைக்குள்ளாகவே, உருக்கமாய் இறைவனிடம் வேண்டிக் கொண்டிருந்தார். அவரது வியர்வை பெரும் இரத்தத் துளிகளைப் போலத் தரையில் விழுந்தது. )
TOV
44. அவர் மிகவும் வியாகுலப்பட்டு, அதிக ஊக்கத்தோடே ஜெபம்பண்ணினார். அவருடைய வேர்வை இரத்தத்தின் பெருந்துளிகளாய்த் தரையிலே விழுந்தது.
ERVTA
44. வேதனையால் இயேசு வருந்தினார். எனவே மிகவும் வேதனையோடு ஊக்கமாகப் பிரார்த்தனை செய்தார். குருதி கொட்டுவதுபோல அவரது முகத்தில் இருந்து வியர்வை வடிந்தது.
IRVTA
44. அவர் மிகவும் வேதனைப்பட்டு, அதிக ஊக்கத்தோடு ஜெபம்செய்தார். அவருடைய வேர்வை இரத்தத்தின் பெருந்துளிகளாகத் தரையிலே விழுந்தது.
RCTA
44. கொடிய வேதனைக்குள்ளாகவே, மேலும் உருக்கமாய்ச் செபித்தார். அவருடைய வியர்வை பெரும் இரத்தத் துளிகளாக நிலத்தில் விழுந்தது.
OCVTA
44. அவர் மிகவும் வேதனையடைந்தவராய், ஊக்கத்துடன் மன்றாடினார். அவருடைய வியர்வை, இரத்தத் துளிகளைப்போல தரையில் விழுந்தது.
KJV
44. And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
AMP
44. And being in an agony [of mind], He prayed [all the] more earnestly and intently, and His sweat became like great clots of blood dropping down upon the ground.
KJVP
44. And G2532 CONJ being G1096 V-2ADP-NSM in G1722 PREP an agony G74 N-DSF he prayed G4336 V-INI-3S more earnestly G1617 ADV : and G1161 CONJ his G3588 T-NSM sweat G2402 N-NSM was G1096 V-2ADI-3S as it were G5616 ADV great drops G2361 N-NPM of blood G129 N-GSN falling down G2597 V-PAP-NPM to G1909 PREP the G3588 T-ASF ground G1093 N-ASF .
YLT
44. and having been in agony, he was more earnestly praying, and his sweat became, as it were, great drops of blood falling upon the ground.
ASV
44. And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
WEB
44. Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
NASB
44. He was in such agony and he prayed so fervently that his sweat became like drops of blood falling on the ground.)
ESV
44. And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
RV
44. And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
RSV
44.
NKJV
44. And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
MKJV
44. And being in an agony He prayed more earnestly. And His sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
AKJV
44. And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
NRSV
44. In his anguish he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
NIV
44. And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
NIRV
44. Because he was very sad and troubled, he prayed even harder. His sweat was like drops of blood falling to the ground.
NLT
44. He prayed more fervently, and he was in such agony of spirit that his sweat fell to the ground like great drops of blood.
MSG
44. He prayed on all the harder. Sweat, wrung from him like drops of blood, poured off his face.
GNB
44. In great anguish he prayed even more fervently; his sweat was like drops of blood falling to the ground.
NET
44. And in his anguish he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.]
ERVEN
44. Jesus was full of pain; he struggled hard in prayer. Sweat dripped from his face like drops of blood falling to the ground.