தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லூக்கா
ECTA
11. அந்த வீட்டின் உரிமையாளரிடம், "நான் என் சீடர்களோடு பாஸ்காவிருந்து உண்பதற்கான அறை எங்கே? என்று போதகர் உம்மிடம் கேட்கச் சொன்னார்" எனக் கூறுங்கள்.

TOV
11. அந்த வீட்டெஜமானை நோக்கி: நான் என் சீஷரோடுகூடப் பஸ்காவைப் புசிக்கிறதற்குத் தகுதியான இடம் எங்கே என்று போதகர் உம்மிடத்தில் கேட்கச்சொன்னார் என்று சொல்லுங்கள்.

ERVTA
11. அந்த வீட்டின் சொந்தக்காரனிடம், ‘போதகரும் அவரது சீஷர்களும் பஸ்கா விருந்து உண்ணக் கூடிய அறையைத் தயவுசெய்து எங்களுக்குக் காட்டும்படியாக போதகர் கேட்கிறார்’ என்று சொல்லுங்கள்.

IRVTA
11. அந்த வீட்டெஜமானைப் பார்த்து: நான் என் சீடர்களோடு பஸ்காவைப் புசிக்கிறதற்குத் தகுதியான இடம் எங்கே என்று போதகர் உம்மிடத்தில் கேட்கச்சொன்னார் என்று சொல்லுங்கள்.

RCTA
11. அந்த வீட்டுத் தலைவனிடம், ' நான் என் சீடருடன் பாஸ்கா உணவை உண்பதற்கான அறை எங்கே என்று போதகர் உம்மைக் கேட்கிறார் ' எனச் சொல்லுங்கள்.

OCVTA
11. வீட்டின் சொந்தக்காரனிடம், ‘எனது சீடர்களுடன் நான் பஸ்காவைச் சாப்பிடுவதற்கான விருந்தினர் அறை எங்கே இருக்கிறது என்று, போதகர் உம்மிடம் கேட்கச் சொன்னார்’ என்று கேளுங்கள்.



KJV
11. {SCJ}And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? {SCJ.}

AMP
11. And say to the master of the house, The Teacher asks you, Where is the guest room, where I may eat the Passover [meal] with My disciples?

KJVP
11. {SCJ} And G2532 CONJ ye shall say G2046 V-FAI-2P unto the G3588 T-DSM goodman G3617 N-DSM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF house G3614 N-GSF , The G3588 T-NSM Master G1320 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto thee G4671 P-2DS , Where G4226 PRT-I is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSN guestchamber G2646 N-NSN , where G3699 ADV I shall eat G5315 V-2AAS-1S the G3588 T-ASN passover G3957 ARAM with G3326 PREP my G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM ? {SCJ.}

YLT
11. and ye shall say to the master of the house, The Teacher saith to thee, Where is the guest-chamber where the passover with my disciples I may eat?

ASV
11. And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

WEB
11. Tell the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"'

NASB
11. and say to the master of the house, 'The teacher says to you, "Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?"'

ESV
11. and tell the master of the house, 'The Teacher says to you, Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'

RV
11. And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?

RSV
11. and tell the householder, `The Teacher says to you, Where is the guest room, where I am to eat the passover with my disciples?'

NKJV
11. "Then you shall say to the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?" '

MKJV
11. And you shall say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest room where I shall eat the passover with My disciples?

AKJV
11. And you shall say to the manager of the house, The Master said to you, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?

NRSV
11. and say to the owner of the house, 'The teacher asks you, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"'

NIV
11. and say to the owner of the house,`The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'

NIRV
11. Then say to the owner of the house, 'The Teacher asks, "Where is the guest room? Where can I eat the Passover meal with my disciples?" '

NLT
11. say to the owner, 'The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?'

MSG
11. Then speak with the owner of the house: The Teacher wants to know, 'Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?'

GNB
11. and say to the owner of the house: 'The Teacher says to you, Where is the room where my disciples and I will eat the Passover meal?'

NET
11. and tell the owner of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?"'

ERVEN
11. Tell the owner of the house, 'The Teacher asks that you please show us the room where he and his followers can eat the Passover meal.'



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 71
  • அந்த வீட்டின் உரிமையாளரிடம், "நான் என் சீடர்களோடு பாஸ்காவிருந்து உண்பதற்கான அறை எங்கே? என்று போதகர் உம்மிடம் கேட்கச் சொன்னார்" எனக் கூறுங்கள்.
  • TOV

    அந்த வீட்டெஜமானை நோக்கி: நான் என் சீஷரோடுகூடப் பஸ்காவைப் புசிக்கிறதற்குத் தகுதியான இடம் எங்கே என்று போதகர் உம்மிடத்தில் கேட்கச்சொன்னார் என்று சொல்லுங்கள்.
  • ERVTA

    அந்த வீட்டின் சொந்தக்காரனிடம், ‘போதகரும் அவரது சீஷர்களும் பஸ்கா விருந்து உண்ணக் கூடிய அறையைத் தயவுசெய்து எங்களுக்குக் காட்டும்படியாக போதகர் கேட்கிறார்’ என்று சொல்லுங்கள்.
  • IRVTA

    அந்த வீட்டெஜமானைப் பார்த்து: நான் என் சீடர்களோடு பஸ்காவைப் புசிக்கிறதற்குத் தகுதியான இடம் எங்கே என்று போதகர் உம்மிடத்தில் கேட்கச்சொன்னார் என்று சொல்லுங்கள்.
  • RCTA

    அந்த வீட்டுத் தலைவனிடம், ' நான் என் சீடருடன் பாஸ்கா உணவை உண்பதற்கான அறை எங்கே என்று போதகர் உம்மைக் கேட்கிறார் ' எனச் சொல்லுங்கள்.
  • OCVTA

    வீட்டின் சொந்தக்காரனிடம், ‘எனது சீடர்களுடன் நான் பஸ்காவைச் சாப்பிடுவதற்கான விருந்தினர் அறை எங்கே இருக்கிறது என்று, போதகர் உம்மிடம் கேட்கச் சொன்னார்’ என்று கேளுங்கள்.
  • KJV

    And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
  • AMP

    And say to the master of the house, The Teacher asks you, Where is the guest room, where I may eat the Passover meal with My disciples?
  • KJVP

    And G2532 CONJ ye shall say G2046 V-FAI-2P unto the G3588 T-DSM goodman G3617 N-DSM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF house G3614 N-GSF , The G3588 T-NSM Master G1320 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto thee G4671 P-2DS , Where G4226 PRT-I is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSN guestchamber G2646 N-NSN , where G3699 ADV I shall eat G5315 V-2AAS-1S the G3588 T-ASN passover G3957 ARAM with G3326 PREP my G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM ?
  • YLT

    and ye shall say to the master of the house, The Teacher saith to thee, Where is the guest-chamber where the passover with my disciples I may eat?
  • ASV

    And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
  • WEB

    Tell the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"'
  • NASB

    and say to the master of the house, 'The teacher says to you, "Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?"'
  • ESV

    and tell the master of the house, 'The Teacher says to you, Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
  • RV

    And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
  • RSV

    and tell the householder, `The Teacher says to you, Where is the guest room, where I am to eat the passover with my disciples?'
  • NKJV

    "Then you shall say to the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?" '
  • MKJV

    And you shall say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest room where I shall eat the passover with My disciples?
  • AKJV

    And you shall say to the manager of the house, The Master said to you, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?
  • NRSV

    and say to the owner of the house, 'The teacher asks you, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"'
  • NIV

    and say to the owner of the house,`The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
  • NIRV

    Then say to the owner of the house, 'The Teacher asks, "Where is the guest room? Where can I eat the Passover meal with my disciples?" '
  • NLT

    say to the owner, 'The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?'
  • MSG

    Then speak with the owner of the house: The Teacher wants to know, 'Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?'
  • GNB

    and say to the owner of the house: 'The Teacher says to you, Where is the room where my disciples and I will eat the Passover meal?'
  • NET

    and tell the owner of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?"'
  • ERVEN

    Tell the owner of the house, 'The Teacher asks that you please show us the room where he and his followers can eat the Passover meal.'
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References