தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லூக்கா
ECTA
20. "எருசலேமைப் படைகள் சூழ்ந்திருப்பதை நீங்கள் காணும்போது அதன் அழிவு நெருங்கி வந்துவிட்டது என அறிந்துகொள்ளுங்கள்.

TOV
20. எருசலேம் சேனைகளால் சூழப்பட்டிருப்பதை நீங்கள் காணும்போது, அதின் அழிவு சமீபமாயிற்றென்று அறியுங்கள்.

ERVTA
20. “எருசலேமைச் சுற்றிலும் படைகள் சூழ்ந்திருக்கக் காண்பீர்கள். எருசலேமின் அழிவு காலம் நெருங்கிவிட்டது என்பதை அப்போது அறிந்துகொள்வீர்கள்.

IRVTA
20. எருசலேம் படைவீரர்களால் முற்றுகையிட்டிருப்பதை நீங்கள் பார்க்கும்போது, அதின் அழிவு நெருங்கிவிட்டதென்று தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.

RCTA
20. "யெருசலேமைப் படைகள் முற்றுகையிடக் காணும்போது, அதன் அழிவு நெருங்கி விட்டது என்று அறிந்துகொள்ளுங்கள்.

OCVTA
20. “எருசலேம் படை வீரரால் முற்றுகையிடப்படுவதை நீங்கள் காணும்போது, அதற்கு அழிவு நெருங்கிவிட்டது என அறிந்துகொள்வீர்கள்.



KJV
20. {SCJ}And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. {SCJ.}

AMP
20. But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know and understand that its desolation has come near.

KJVP
20. {SCJ} And G1161 CONJ when G3752 CONJ ye shall see G1492 V-2AAS-2P Jerusalem G2419 N-PRI compassed G2944 V-PPP-ASF with G5259 PREP armies G4760 N-GPN , then G5119 ADV know G1097 V-2AAM-2P that G3754 CONJ the G3588 T-NSF desolation G2050 N-NSF thereof G846 P-GSF is nigh G1448 V-RAI-3S . {SCJ.}

YLT
20. `And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;

ASV
20. But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.

WEB
20. "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.

NASB
20. "When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is at hand.

ESV
20. "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.

RV
20. But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.

RSV
20. "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.

NKJV
20. " But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.

MKJV
20. And when you see Jerusalem compassed with armies, then know that its destruction has come.

AKJV
20. And when you shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is near.

NRSV
20. "When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.

NIV
20. "When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.

NIRV
20. "A time is coming when you will see armies surround Jerusalem. Then you will know that it will soon be destroyed.

NLT
20. "And when you see Jerusalem surrounded by armies, then you will know that the time of its destruction has arrived.

MSG
20. "When you see soldiers camped all around Jerusalem, then you'll know that she is about to be devastated.

GNB
20. "When you see Jerusalem surrounded by armies, then you will know that it will soon be destroyed.

NET
20. "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.

ERVEN
20. "You will see armies all around Jerusalem. Then you will know that the time for its destruction has come.



பதிவுகள்

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 38
  • "எருசலேமைப் படைகள் சூழ்ந்திருப்பதை நீங்கள் காணும்போது அதன் அழிவு நெருங்கி வந்துவிட்டது என அறிந்துகொள்ளுங்கள்.
  • TOV

    எருசலேம் சேனைகளால் சூழப்பட்டிருப்பதை நீங்கள் காணும்போது, அதின் அழிவு சமீபமாயிற்றென்று அறியுங்கள்.
  • ERVTA

    “எருசலேமைச் சுற்றிலும் படைகள் சூழ்ந்திருக்கக் காண்பீர்கள். எருசலேமின் அழிவு காலம் நெருங்கிவிட்டது என்பதை அப்போது அறிந்துகொள்வீர்கள்.
  • IRVTA

    எருசலேம் படைவீரர்களால் முற்றுகையிட்டிருப்பதை நீங்கள் பார்க்கும்போது, அதின் அழிவு நெருங்கிவிட்டதென்று தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.
  • RCTA

    "யெருசலேமைப் படைகள் முற்றுகையிடக் காணும்போது, அதன் அழிவு நெருங்கி விட்டது என்று அறிந்துகொள்ளுங்கள்.
  • OCVTA

    “எருசலேம் படை வீரரால் முற்றுகையிடப்படுவதை நீங்கள் காணும்போது, அதற்கு அழிவு நெருங்கிவிட்டது என அறிந்துகொள்வீர்கள்.
  • KJV

    And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
  • AMP

    But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know and understand that its desolation has come near.
  • KJVP

    And G1161 CONJ when G3752 CONJ ye shall see G1492 V-2AAS-2P Jerusalem G2419 N-PRI compassed G2944 V-PPP-ASF with G5259 PREP armies G4760 N-GPN , then G5119 ADV know G1097 V-2AAM-2P that G3754 CONJ the G3588 T-NSF desolation G2050 N-NSF thereof G846 P-GSF is nigh G1448 V-RAI-3S .
  • YLT

    `And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;
  • ASV

    But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
  • WEB

    "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
  • NASB

    "When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is at hand.
  • ESV

    "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
  • RV

    But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
  • RSV

    "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
  • NKJV

    " But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
  • MKJV

    And when you see Jerusalem compassed with armies, then know that its destruction has come.
  • AKJV

    And when you shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is near.
  • NRSV

    "When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
  • NIV

    "When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.
  • NIRV

    "A time is coming when you will see armies surround Jerusalem. Then you will know that it will soon be destroyed.
  • NLT

    "And when you see Jerusalem surrounded by armies, then you will know that the time of its destruction has arrived.
  • MSG

    "When you see soldiers camped all around Jerusalem, then you'll know that she is about to be devastated.
  • GNB

    "When you see Jerusalem surrounded by armies, then you will know that it will soon be destroyed.
  • NET

    "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
  • ERVEN

    "You will see armies all around Jerusalem. Then you will know that the time for its destruction has come.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References