தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லூக்கா
ECTA
14. உலகில் அவருக்கு உகந்தோருக்கு அமைதி உண்டாகுக!" என்று கடவுளைப் புகழ்ந்தது.

TOV
14. உன்னதத்திலிருக்கிற தேவனுக்கு மகிமையும், பூமியிலே சமாதானமும், மனுஷர்மேல் பிரியமும் உண்டாவதாக என்று சொல்லி, தேவனைத் துதித்தார்கள்.

ERVTA
14. “பரலோகத்தில் தேவனை மகிமைப்படுத்துங்கள். பூமியில் தேவனை பிரியப்படுத்தும் மக்களுக்குச் சமாதானம் உண்டாகட்டும்” என்று சொல்லி தேவனைப் போற்றினார்கள்.

IRVTA
14. “உன்னதத்திலிருக்கிற தேவனுக்கு மகிமையும், பூமியிலே சமாதானமும், மனிதர்கள்மேல் பிரியமும் உண்டாவதாக” என்று சொல்லி, தேவனைத் துதித்தார்கள்.

RCTA
14. " உன்னதங்களிலே கடவுளுக்கு மகிமை உண்டாகுக. உலகிலே அவர் தயவுபெற்றவர்க்கு அமைதி ஆகுக! " என்று கடவுளைப் புகழ்ந்தது.

OCVTA
14. “உன்னதத்தில் இறைவனுக்கு மகிமை உண்டாகட்டும், பூமியில் அவர் தயவு காட்டுகிற மனிதருக்கு சமாதானம் உண்டாகட்டும்” என்று இறைவனைத் துதித்தார்கள்.



KJV
14. Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

AMP
14. Glory to God in the highest [heaven], and on earth peace among men with whom He is well pleased [men of goodwill, of His favor].

KJVP
14. Glory G1391 N-NSF to God G2316 N-DSM in G1722 PREP the highest G5310 A-DPN , and G2532 CONJ on G1909 PREP earth G1093 N-GSF peace G1515 N-NSF , good will G2107 N-NSF toward G1722 PREP men G444 N-DPM .

YLT
14. `Glory in the highest to God, and upon earth peace, among men -- good will.`

ASV
14. Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.

WEB
14. "Glory to God in the highest, On earth peace, good will toward men."

NASB
14. "Glory to God in the highest and on earth peace to those on whom his favor rests."

ESV
14. "Glory to God in the highest, and on earth peace among those with whom he is pleased!"

RV
14. Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.

RSV
14. "Glory to God in the highest, and on earth peace among men with whom he is pleased!"

NKJV
14. "Glory to God in the highest, And on earth peace, goodwill toward men!"

MKJV
14. Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

AKJV
14. Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

NRSV
14. "Glory to God in the highest heaven, and on earth peace among those whom he favors!"

NIV
14. "Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favour rests."

NIRV
14. "May glory be given to God in the highest heaven! And may peace be given to those he is pleased with on earth!"

NLT
14. "Glory to God in highest heaven, and peace on earth to those with whom God is pleased."

MSG
14. Glory to God in the heavenly heights, Peace to all men and women on earth who please him.

GNB
14. "Glory to God in the highest heaven, and peace on earth to those with whom he is pleased!"

NET
14. "Glory to God in the highest, and on earth peace among people with whom he is pleased!"

ERVEN
14. "Praise God in heaven, and on earth let there be peace to the people who please him."



பதிவுகள்

மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 52
  • உலகில் அவருக்கு உகந்தோருக்கு அமைதி உண்டாகுக!" என்று கடவுளைப் புகழ்ந்தது.
  • TOV

    உன்னதத்திலிருக்கிற தேவனுக்கு மகிமையும், பூமியிலே சமாதானமும், மனுஷர்மேல் பிரியமும் உண்டாவதாக என்று சொல்லி, தேவனைத் துதித்தார்கள்.
  • ERVTA

    “பரலோகத்தில் தேவனை மகிமைப்படுத்துங்கள். பூமியில் தேவனை பிரியப்படுத்தும் மக்களுக்குச் சமாதானம் உண்டாகட்டும்” என்று சொல்லி தேவனைப் போற்றினார்கள்.
  • IRVTA

    “உன்னதத்திலிருக்கிற தேவனுக்கு மகிமையும், பூமியிலே சமாதானமும், மனிதர்கள்மேல் பிரியமும் உண்டாவதாக” என்று சொல்லி, தேவனைத் துதித்தார்கள்.
  • RCTA

    " உன்னதங்களிலே கடவுளுக்கு மகிமை உண்டாகுக. உலகிலே அவர் தயவுபெற்றவர்க்கு அமைதி ஆகுக! " என்று கடவுளைப் புகழ்ந்தது.
  • OCVTA

    “உன்னதத்தில் இறைவனுக்கு மகிமை உண்டாகட்டும், பூமியில் அவர் தயவு காட்டுகிற மனிதருக்கு சமாதானம் உண்டாகட்டும்” என்று இறைவனைத் துதித்தார்கள்.
  • KJV

    Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
  • AMP

    Glory to God in the highest heaven, and on earth peace among men with whom He is well pleased men of goodwill, of His favor.
  • KJVP

    Glory G1391 N-NSF to God G2316 N-DSM in G1722 PREP the highest G5310 A-DPN , and G2532 CONJ on G1909 PREP earth G1093 N-GSF peace G1515 N-NSF , good will G2107 N-NSF toward G1722 PREP men G444 N-DPM .
  • YLT

    `Glory in the highest to God, and upon earth peace, among men -- good will.`
  • ASV

    Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.
  • WEB

    "Glory to God in the highest, On earth peace, good will toward men."
  • NASB

    "Glory to God in the highest and on earth peace to those on whom his favor rests."
  • ESV

    "Glory to God in the highest, and on earth peace among those with whom he is pleased!"
  • RV

    Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.
  • RSV

    "Glory to God in the highest, and on earth peace among men with whom he is pleased!"
  • NKJV

    "Glory to God in the highest, And on earth peace, goodwill toward men!"
  • MKJV

    Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
  • AKJV

    Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
  • NRSV

    "Glory to God in the highest heaven, and on earth peace among those whom he favors!"
  • NIV

    "Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favour rests."
  • NIRV

    "May glory be given to God in the highest heaven! And may peace be given to those he is pleased with on earth!"
  • NLT

    "Glory to God in highest heaven, and peace on earth to those with whom God is pleased."
  • MSG

    Glory to God in the heavenly heights, Peace to all men and women on earth who please him.
  • GNB

    "Glory to God in the highest heaven, and peace on earth to those with whom he is pleased!"
  • NET

    "Glory to God in the highest, and on earth peace among people with whom he is pleased!"
  • ERVEN

    "Praise God in heaven, and on earth let there be peace to the people who please him."
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References