தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா
ECTA
10. அது போலவே, நீங்களும் உங்களுக்குப் பணிக்கப்பட்ட யாவற்றையும் செய்தபின், "நாங்கள் பயனற்ற பணியாளர்கள்; எங்கள் கடமையைத்தான் செய்தோம்" எனச் சொல்லுங்கள். "

TOV
10. அப்படியே நீங்களும் உங்களுக்குக் கட்டளையிடப்பட்ட யாவற்றையும் செய்த பின்பு: நாங்கள் அப்பிரயோஜனமான ஊழியக்காரர், செய்யவேண்டிய கடமையைமாத்திரம் செய்தோம் என்று சொல்லுங்கள் என்றார்.

ERVTA
10. அதுவே உங்களுக்கும் பொருந்தும். நீங்கள் செய்யும்படியாக கூறப்பட்ட காரியங்களை நீங்கள் செய்யும்போது நீங்கள், ԅஎந்த விசேஷ நன்றியறிதலுக்கும் நாங்கள் தகுதியுடையவர்கள் அல்ல. நாங்கள் செய்யவேண்டிய வேலையையே செய்து முடித்தோம் என்று சொல்ல வேண்டும் என்றார்.

IRVTA
10. அப்படியே நீங்களும் உங்களுக்குக் கட்டளையிடப்பட்ட யாவற்றையும் செய்தபின்பு: நாங்கள் பயனற்ற வேலைக்காரர்கள், செய்யவேண்டிய கடமையைமட்டும் செய்தோம் என்று சொல்லுங்கள் என்றார். [PS]

RCTA
10. அப்படியே நீங்களும் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்டதெல்லாம் செய்தபின், 'நாங்கள் பயனற்ற ஊழியர்கள், செய்ய வேண்டியதைத்தான் செய்தோம்' எனச் சொல்லுங்கள்" என்றார்.



KJV
10. {SCJ}So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. {SCJ.}

AMP
10. Even so on your part, when you have done everything that was assigned and commanded you, say, We are unworthy servants [possessing no merit, for we have not gone beyond our obligation]; we have [merely] done what was our duty to do.

KJVP
10. {SCJ} So likewise G3779 ADV ye G5210 P-2NP , when G3752 CONJ ye shall have done G4160 V-AAS-2P all G3956 A-APN those things which are commanded G1299 V-APP-APN you G5213 P-2DP , say G3004 V-PAM-2P , We are G2070 V-PXI-1P unprofitable G888 A-NPM servants G1401 N-NPM : we G3754 CONJ have done G4160 V-AAN that which G3739 R-ASN was our duty G3784 V-PAI-1P to do G4160 V-RAI-1P . {SCJ.}

YLT
10. `So also ye, when ye may have done all the things directed you, say -- We are unprofitable servants, because that which we owed to do -- we have done.`

ASV
10. Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.

WEB
10. Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"

NASB
10. So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"

ESV
10. So you also, when you have done all that you were commanded, say, 'We are unworthy servants; we have only done what was our duty.'"

RV
10. Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.

RSV
10. So you also, when you have done all that is commanded you, say, `We are unworthy servants; we have only done what was our duty.'"

NKJV
10. "So likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, 'We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.' "

MKJV
10. So likewise you, when you shall have done all the things commanded you, say, We are unprofitable servants, for we have done what we ought to do.

AKJV
10. So likewise you, when you shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.

NRSV
10. So you also, when you have done all that you were ordered to do, say, 'We are worthless slaves; we have done only what we ought to have done!'"

NIV
10. So you also, when you have done everything you were told to do, should say,`We are unworthy servants; we have only done our duty.'"

NIRV
10. "It's the same with you. Suppose you have done everything you were told to do. Then you should say, 'We are not worthy to serve you. We have only done our duty.' "

NLT
10. In the same way, when you obey me you should say, 'We are unworthy servants who have simply done our duty.'"

MSG
10. It's the same with you. When you've done everything expected of you, be matter-of-fact and say, 'The work is done. What we were told to do, we did.'"

GNB
10. It is the same with you; when you have done all you have been told to do, say, 'We are ordinary servants; we have only done our duty.' "

NET
10. So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say, 'We are slaves undeserving of special praise; we have only done what was our duty.'"

ERVEN
10. It is the same with you. When you finish doing all that you are told to do, you should say, 'We are not worthy of any special thanks. We have only done the work we should do.'"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 37 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 37
  • அது போலவே, நீங்களும் உங்களுக்குப் பணிக்கப்பட்ட யாவற்றையும் செய்தபின், "நாங்கள் பயனற்ற பணியாளர்கள்; எங்கள் கடமையைத்தான் செய்தோம்" எனச் சொல்லுங்கள். "
  • TOV

    அப்படியே நீங்களும் உங்களுக்குக் கட்டளையிடப்பட்ட யாவற்றையும் செய்த பின்பு: நாங்கள் அப்பிரயோஜனமான ஊழியக்காரர், செய்யவேண்டிய கடமையைமாத்திரம் செய்தோம் என்று சொல்லுங்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    அதுவே உங்களுக்கும் பொருந்தும். நீங்கள் செய்யும்படியாக கூறப்பட்ட காரியங்களை நீங்கள் செய்யும்போது நீங்கள், ԅஎந்த விசேஷ நன்றியறிதலுக்கும் நாங்கள் தகுதியுடையவர்கள் அல்ல. நாங்கள் செய்யவேண்டிய வேலையையே செய்து முடித்தோம் என்று சொல்ல வேண்டும் என்றார்.
  • IRVTA

    அப்படியே நீங்களும் உங்களுக்குக் கட்டளையிடப்பட்ட யாவற்றையும் செய்தபின்பு: நாங்கள் பயனற்ற வேலைக்காரர்கள், செய்யவேண்டிய கடமையைமட்டும் செய்தோம் என்று சொல்லுங்கள் என்றார். PS
  • RCTA

    அப்படியே நீங்களும் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்டதெல்லாம் செய்தபின், 'நாங்கள் பயனற்ற ஊழியர்கள், செய்ய வேண்டியதைத்தான் செய்தோம்' எனச் சொல்லுங்கள்" என்றார்.
  • KJV

    So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
  • AMP

    Even so on your part, when you have done everything that was assigned and commanded you, say, We are unworthy servants possessing no merit, for we have not gone beyond our obligation; we have merely done what was our duty to do.
  • KJVP

    So likewise G3779 ADV ye G5210 P-2NP , when G3752 CONJ ye shall have done G4160 V-AAS-2P all G3956 A-APN those things which are commanded G1299 V-APP-APN you G5213 P-2DP , say G3004 V-PAM-2P , We are G2070 V-PXI-1P unprofitable G888 A-NPM servants G1401 N-NPM : we G3754 CONJ have done G4160 V-AAN that which G3739 R-ASN was our duty G3784 V-PAI-1P to do G4160 V-RAI-1P .
  • YLT

    `So also ye, when ye may have done all the things directed you, say -- We are unprofitable servants, because that which we owed to do -- we have done.`
  • ASV

    Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
  • WEB

    Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
  • NASB

    So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"
  • ESV

    So you also, when you have done all that you were commanded, say, 'We are unworthy servants; we have only done what was our duty.'"
  • RV

    Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
  • RSV

    So you also, when you have done all that is commanded you, say, `We are unworthy servants; we have only done what was our duty.'"
  • NKJV

    "So likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, 'We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.' "
  • MKJV

    So likewise you, when you shall have done all the things commanded you, say, We are unprofitable servants, for we have done what we ought to do.
  • AKJV

    So likewise you, when you shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
  • NRSV

    So you also, when you have done all that you were ordered to do, say, 'We are worthless slaves; we have done only what we ought to have done!'"
  • NIV

    So you also, when you have done everything you were told to do, should say,`We are unworthy servants; we have only done our duty.'"
  • NIRV

    "It's the same with you. Suppose you have done everything you were told to do. Then you should say, 'We are not worthy to serve you. We have only done our duty.' "
  • NLT

    In the same way, when you obey me you should say, 'We are unworthy servants who have simply done our duty.'"
  • MSG

    It's the same with you. When you've done everything expected of you, be matter-of-fact and say, 'The work is done. What we were told to do, we did.'"
  • GNB

    It is the same with you; when you have done all you have been told to do, say, 'We are ordinary servants; we have only done our duty.' "
  • NET

    So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say, 'We are slaves undeserving of special praise; we have only done what was our duty.'"
  • ERVEN

    It is the same with you. When you finish doing all that you are told to do, you should say, 'We are not worthy of any special thanks. We have only done the work we should do.'"
Total 37 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 37
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References