தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா
ECTA
25. பெருந்திரளான மக்கள் இயேசுவோடு சென்றுகொண்டிருந்தனர். அவர் திரும்பிப் பார்த்து அவர்களிடம் கூறியது;

TOV
25. பின்பு அநேக ஜனங்கள் அவரோடேகூடப் பிரயாணமாய்ப் போகையில், அவர்களிடமாய் அவர் திரும்பிப்பார்த்து:

ERVTA
25. இயேசுவோடு பலர் பயணம் செய்துகொண்டு இருந்தனர். இயேசு மக்களை நோக்கி,

IRVTA
25. {சீடர்களாக இருப்பது} [PS] பின்பு அநேக மக்கள் அவரோடுகூடப் பயணமாகப் போகும்போது, அவர்களிடமாக அவர் திரும்பிப்பார்த்து:

RCTA
25. ஒருநாள் அவருடன் பெருங்கூட்டம் சென்று கொண்டிருந்தது. அவர் அவர்கள் பக்கம் திரும்பிக் கூறியதாவது:



KJV
25. And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,

AMP
25. Now large crowds were going along with Him, and having turned around, He said to them,

KJVP
25. And G1161 CONJ there went great multitudes with V-INI-3P him G846 P-DSM : and G2532 CONJ he turned G4762 V-2APP-NSM , and said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM ,

YLT
25. And there were going on with him great multitudes, and having turned, he said unto them,

ASV
25. Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,

WEB
25. Now great multitudes were going with him. He turned and said to them,

NASB
25. Great crowds were traveling with him, and he turned and addressed them,

ESV
25. Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them,

RV
25. Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,

RSV
25. Now great multitudes accompanied him; and he turned and said to them,

NKJV
25. Now great multitudes went with Him. And He turned and said to them,

MKJV
25. And great crowds went with Him. And He turned and said to them,

AKJV
25. And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,

NRSV
25. Now large crowds were traveling with him; and he turned and said to them,

NIV
25. Large crowds were travelling with Jesus, and turning to them he said:

NIRV
25. Large crowds were traveling with Jesus. He turned and spoke to them. He said,

NLT
25. A large crowd was following Jesus. He turned around and said to them,

MSG
25. One day when large groups of people were walking along with him, Jesus turned and told them,

GNB
25. Once when large crowds of people were going along with Jesus, he turned and said to them,

NET
25. Now large crowds were accompanying Jesus, and turning to them he said,

ERVEN
25. Many people were traveling with Jesus. He said to them,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 35 Verses, Current Verse 25 of Total Verses 35
  • பெருந்திரளான மக்கள் இயேசுவோடு சென்றுகொண்டிருந்தனர். அவர் திரும்பிப் பார்த்து அவர்களிடம் கூறியது;
  • TOV

    பின்பு அநேக ஜனங்கள் அவரோடேகூடப் பிரயாணமாய்ப் போகையில், அவர்களிடமாய் அவர் திரும்பிப்பார்த்து:
  • ERVTA

    இயேசுவோடு பலர் பயணம் செய்துகொண்டு இருந்தனர். இயேசு மக்களை நோக்கி,
  • IRVTA

    {சீடர்களாக இருப்பது} PS பின்பு அநேக மக்கள் அவரோடுகூடப் பயணமாகப் போகும்போது, அவர்களிடமாக அவர் திரும்பிப்பார்த்து:
  • RCTA

    ஒருநாள் அவருடன் பெருங்கூட்டம் சென்று கொண்டிருந்தது. அவர் அவர்கள் பக்கம் திரும்பிக் கூறியதாவது:
  • KJV

    And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
  • AMP

    Now large crowds were going along with Him, and having turned around, He said to them,
  • KJVP

    And G1161 CONJ there went great multitudes with V-INI-3P him G846 P-DSM : and G2532 CONJ he turned G4762 V-2APP-NSM , and said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM ,
  • YLT

    And there were going on with him great multitudes, and having turned, he said unto them,
  • ASV

    Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,
  • WEB

    Now great multitudes were going with him. He turned and said to them,
  • NASB

    Great crowds were traveling with him, and he turned and addressed them,
  • ESV

    Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them,
  • RV

    Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,
  • RSV

    Now great multitudes accompanied him; and he turned and said to them,
  • NKJV

    Now great multitudes went with Him. And He turned and said to them,
  • MKJV

    And great crowds went with Him. And He turned and said to them,
  • AKJV

    And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,
  • NRSV

    Now large crowds were traveling with him; and he turned and said to them,
  • NIV

    Large crowds were travelling with Jesus, and turning to them he said:
  • NIRV

    Large crowds were traveling with Jesus. He turned and spoke to them. He said,
  • NLT

    A large crowd was following Jesus. He turned around and said to them,
  • MSG

    One day when large groups of people were walking along with him, Jesus turned and told them,
  • GNB

    Once when large crowds of people were going along with Jesus, he turned and said to them,
  • NET

    Now large crowds were accompanying Jesus, and turning to them he said,
  • ERVEN

    Many people were traveling with Jesus. He said to them,
Total 35 Verses, Current Verse 25 of Total Verses 35
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References