தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லூக்கா
ECTA
45. ஆனால் அதே பணியாள் தன் தலைவர் வரக்காலந் தாழ்த்துவார் எனத் தன் உள்ளத்தில் சொல்லிக்கொண்டு ஆண், பெண் பணியாளர்கள் அனைவரையும் அடிக்கவும் மயக்கமுற உண்ணவும் குடிக்கவும் தொடங்கினான் எனில்

TOV
45. அந்த ஊழியக்காரனோ, என் எஜமான் வர நாள் செல்லும் என்று தனக்குள்ளே சொல்லிக்கொண்டு, வேலைக்காரரையும் வேலைக்காரிகளையும் அடிக்கவும், புசித்துக் குடித்து வெறிக்கவும் தலைப்பட்டால்,

ERVTA
45. “ஆனால் எஜமானர் விரைவில் திரும்பி வரமாட்டார் என்று எண்ணினால் நடப்பதென்ன? அந்த ஊழியன் மற்ற ஊழியர்களை அவர்கள் ஆண்களானாலும், பெண்களானாலும் அடித்துத் துன்புறுத்த ஆரம்பிப்பான். அவன் உண்டு, பருகி, மிதமிஞ்சிப் போவான்.

IRVTA
45. அந்த ஊழியக்காரனோ, என் எஜமான் வர நாளாகும் என்று தனக்குள்ளே சொல்லிக்கொண்டு, வேலைக்காரர்களையும் வேலைக்காரிகளையும் அடிக்கவும், சாப்பிடவும், குடித்து வெறிக்கவும் முற்பட்டால்,

RCTA
45. ஆனால், 'என் தலைவர் வரக் காலந்தாழ்த்துகிறார்' என்று அவ்வூழியன் தனக்குள் சொல்லிக்கொண்டு, வேலைக்காரர் வேலைக்காரிகளை அடித்து, மயக்கமுற உண்டு குடிக்கத் தொடங்கினால்,

OCVTA
45. ஆனால் அந்த நிர்வாகி, ‘என் எஜமான் வருவதற்கு நீண்டகாலம் ஆகிறதே’ என்று தனக்குள்ளே சொல்லிக்கொண்டு, தன் பொறுப்பிலுள்ள வேலைக்காரர்களையும் வேலைக்காரிகளையும் அடிக்கவும், சாப்பிட்டு, குடித்து, வெறிகொள்ளவும் தொடங்கினால்,



KJV
45. {SCJ}But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken; {SCJ.}

AMP
45. "But if that slave says in his heart, 'My lord is delaying to be coming,' and he begins to be beating the slave-boys and the slave-girls and to be eating and to be drinking and to be getting drunk,

KJVP
45. {SCJ} But G1161 CONJ and if G1437 COND that G3588 T-NSM servant G1401 N-NSM say G2036 V-2AAS-3S in G1722 PREP his G3588 T-DSF heart G2588 N-DSF , My G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM delayeth G5549 V-PAI-3S his coming G2064 V-PNN ; and G2532 CONJ shall begin G756 V-AMS-3S to beat G5180 V-PAN the G3588 T-APM menservants G3816 N-APM and G2532 CONJ maidens G3814 N-APF , and G5037 PRT to eat G2068 V-PAN and G2532 CONJ drink G4095 V-PAN , and G2532 CONJ to be drunken G3182 V-PPN ; {SCJ.}

YLT
45. `And if that servant may say in his heart, My lord doth delay to come, and may begin to beat the men-servants and the maid-servants, to eat also, and to drink, and to be drunken;

ASV
45. But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;

WEB
45. But if that servant says in his heart, 'My lord delays his coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken,

NASB
45. But if that servant says to himself, 'My master is delayed in coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, to eat and drink and get drunk,

ESV
45. But if that servant says to himself, 'My master is delayed in coming,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,

RV
45. But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;

RSV
45. But if that servant says to himself, `My master is delayed in coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and get drunk,

NKJV
45. "But if that servant says in his heart, 'My master is delaying his coming,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,

MKJV
45. But if that servant says in his heart, My lord delays his coming, and shall begin to beat the male servants and women servants, and to eat and drink and to be drunk,

AKJV
45. But and if that servant say in his heart, My lord delays his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;

NRSV
45. But if that slave says to himself, 'My master is delayed in coming,' and if he begins to beat the other slaves, men and women, and to eat and drink and get drunk,

NIV
45. But suppose the servant says to himself,`My master is taking a long time in coming,' and he then begins to beat the menservants and maidservants and to eat and drink and get drunk.

NIRV
45. "But suppose the servant says to himself, 'My master is taking a long time to come back.' Suppose he begins to beat the other servants. Suppose he feeds himself. And suppose he drinks until he gets drunk.

NLT
45. But what if the servant thinks, 'My master won't be back for a while,' and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?

MSG
45. But if he says to himself, 'The master is certainly taking his time,' begins maltreating the servants and maids, throws parties for his friends, and gets drunk,

GNB
45. But if that servant says to himself that his master is taking a long time to come back and if he begins to beat the other servants, both the men and the women, and eats and drinks and gets drunk,

NET
45. But if that slave should say to himself, 'My master is delayed in returning,' and he begins to beat the other slaves, both men and women, and to eat, drink, and get drunk,

ERVEN
45. "But what will happen if that servant is evil and thinks his master will not come back soon? He will begin to beat the other servants, men and women. He will eat and drink until he has had too much.



பதிவுகள்

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 59
  • ஆனால் அதே பணியாள் தன் தலைவர் வரக்காலந் தாழ்த்துவார் எனத் தன் உள்ளத்தில் சொல்லிக்கொண்டு ஆண், பெண் பணியாளர்கள் அனைவரையும் அடிக்கவும் மயக்கமுற உண்ணவும் குடிக்கவும் தொடங்கினான் எனில்
  • TOV

    அந்த ஊழியக்காரனோ, என் எஜமான் வர நாள் செல்லும் என்று தனக்குள்ளே சொல்லிக்கொண்டு, வேலைக்காரரையும் வேலைக்காரிகளையும் அடிக்கவும், புசித்துக் குடித்து வெறிக்கவும் தலைப்பட்டால்,
  • ERVTA

    “ஆனால் எஜமானர் விரைவில் திரும்பி வரமாட்டார் என்று எண்ணினால் நடப்பதென்ன? அந்த ஊழியன் மற்ற ஊழியர்களை அவர்கள் ஆண்களானாலும், பெண்களானாலும் அடித்துத் துன்புறுத்த ஆரம்பிப்பான். அவன் உண்டு, பருகி, மிதமிஞ்சிப் போவான்.
  • IRVTA

    அந்த ஊழியக்காரனோ, என் எஜமான் வர நாளாகும் என்று தனக்குள்ளே சொல்லிக்கொண்டு, வேலைக்காரர்களையும் வேலைக்காரிகளையும் அடிக்கவும், சாப்பிடவும், குடித்து வெறிக்கவும் முற்பட்டால்,
  • RCTA

    ஆனால், 'என் தலைவர் வரக் காலந்தாழ்த்துகிறார்' என்று அவ்வூழியன் தனக்குள் சொல்லிக்கொண்டு, வேலைக்காரர் வேலைக்காரிகளை அடித்து, மயக்கமுற உண்டு குடிக்கத் தொடங்கினால்,
  • OCVTA

    ஆனால் அந்த நிர்வாகி, ‘என் எஜமான் வருவதற்கு நீண்டகாலம் ஆகிறதே’ என்று தனக்குள்ளே சொல்லிக்கொண்டு, தன் பொறுப்பிலுள்ள வேலைக்காரர்களையும் வேலைக்காரிகளையும் அடிக்கவும், சாப்பிட்டு, குடித்து, வெறிகொள்ளவும் தொடங்கினால்,
  • KJV

    But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
  • AMP

    "But if that slave says in his heart, 'My lord is delaying to be coming,' and he begins to be beating the slave-boys and the slave-girls and to be eating and to be drinking and to be getting drunk,
  • KJVP

    But G1161 CONJ and if G1437 COND that G3588 T-NSM servant G1401 N-NSM say G2036 V-2AAS-3S in G1722 PREP his G3588 T-DSF heart G2588 N-DSF , My G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM delayeth G5549 V-PAI-3S his coming G2064 V-PNN ; and G2532 CONJ shall begin G756 V-AMS-3S to beat G5180 V-PAN the G3588 T-APM menservants G3816 N-APM and G2532 CONJ maidens G3814 N-APF , and G5037 PRT to eat G2068 V-PAN and G2532 CONJ drink G4095 V-PAN , and G2532 CONJ to be drunken G3182 V-PPN ;
  • YLT

    `And if that servant may say in his heart, My lord doth delay to come, and may begin to beat the men-servants and the maid-servants, to eat also, and to drink, and to be drunken;
  • ASV

    But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;
  • WEB

    But if that servant says in his heart, 'My lord delays his coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken,
  • NASB

    But if that servant says to himself, 'My master is delayed in coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, to eat and drink and get drunk,
  • ESV

    But if that servant says to himself, 'My master is delayed in coming,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
  • RV

    But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;
  • RSV

    But if that servant says to himself, `My master is delayed in coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and get drunk,
  • NKJV

    "But if that servant says in his heart, 'My master is delaying his coming,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
  • MKJV

    But if that servant says in his heart, My lord delays his coming, and shall begin to beat the male servants and women servants, and to eat and drink and to be drunk,
  • AKJV

    But and if that servant say in his heart, My lord delays his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
  • NRSV

    But if that slave says to himself, 'My master is delayed in coming,' and if he begins to beat the other slaves, men and women, and to eat and drink and get drunk,
  • NIV

    But suppose the servant says to himself,`My master is taking a long time in coming,' and he then begins to beat the menservants and maidservants and to eat and drink and get drunk.
  • NIRV

    "But suppose the servant says to himself, 'My master is taking a long time to come back.' Suppose he begins to beat the other servants. Suppose he feeds himself. And suppose he drinks until he gets drunk.
  • NLT

    But what if the servant thinks, 'My master won't be back for a while,' and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • MSG

    But if he says to himself, 'The master is certainly taking his time,' begins maltreating the servants and maids, throws parties for his friends, and gets drunk,
  • GNB

    But if that servant says to himself that his master is taking a long time to come back and if he begins to beat the other servants, both the men and the women, and eats and drinks and gets drunk,
  • NET

    But if that slave should say to himself, 'My master is delayed in returning,' and he begins to beat the other slaves, both men and women, and to eat, drink, and get drunk,
  • ERVEN

    "But what will happen if that servant is evil and thinks his master will not come back soon? He will begin to beat the other servants, men and women. He will eat and drink until he has had too much.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References