தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லூக்கா
ECTA
43. தலைவர் வந்து பார்க்கும் போது தம் பணியைச் செய்துகொண்டிருப்பவரே அப்பணியாளர். அவர் பேறுபெற்றவர்.

TOV
43. எஜமான் வரும்போது அப்படியே செய்கிறவனாய்க் காணப்படுகிற ஊழியக்காரன் பாக்கியவான்.

ERVTA
43. எஜமானர் வந்து அந்த ஊழியன் கொடுக்கப்பட்ட வேலையைச் சரிவர செய்துவருவதைப் பார்க்கும்போது, அந்த ஊழியன் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைவான்.

IRVTA
43. எஜமான் வரும்போது அப்படியே செய்கிறவனாகக் காணப்படுகிற ஊழியக்காரன் பாக்கியவான்.

RCTA
43. எந்த ஊழியன் அவ்வாறு செய்துகொண்டிருப்பதைத் தலைவன் வந்து காண்பானோ அவன் பேறுபெற்றவன்.

OCVTA
43. தனது எஜமான் திரும்பி வரும்போது, அவ்வாறே செய்கிறவனாகக் காணப்படுகிற வேலைக்காரன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவன்.



KJV
43. {SCJ}Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. {SCJ.}

AMP
43. "Happy [is] that slave, whom his lord having come, will find so doing.

KJVP
43. {SCJ} Blessed G3107 A-NSM [ is ] that G3588 T-NSM servant G1401 N-NSM , whom G3739 R-ASM his G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM when he cometh G2064 V-2AAP-NSM shall find G2147 V-FAI-3S so G3779 ADV doing G4160 V-PAP-ASM . {SCJ.}

YLT
43. Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;

ASV
43. Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

WEB
43. Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.

NASB
43. Blessed is that servant whom his master on arrival finds doing so.

ESV
43. Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.

RV
43. Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

RSV
43. Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.

NKJV
43. "Blessed [is] that servant whom his master will find so doing when he comes.

MKJV
43. Blessed is that servant when his lord comes and finds him so doing.

AKJV
43. Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.

NRSV
43. Blessed is that slave whom his master will find at work when he arrives.

NIV
43. It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.

NIRV
43. It will be good for the servant if the master finds him doing his job when the master returns.

NLT
43. If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.

MSG
43. He is a blessed man if when the master shows up he's doing his job.

GNB
43. How happy that servant is if his master finds him doing this when he comes home!

NET
43. Blessed is that slave whom his master finds at work when he returns.

ERVEN
43. When the master comes and finds him doing the work he gave him, what a great day it will be for that servant!



பதிவுகள்

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 59
  • தலைவர் வந்து பார்க்கும் போது தம் பணியைச் செய்துகொண்டிருப்பவரே அப்பணியாளர். அவர் பேறுபெற்றவர்.
  • TOV

    எஜமான் வரும்போது அப்படியே செய்கிறவனாய்க் காணப்படுகிற ஊழியக்காரன் பாக்கியவான்.
  • ERVTA

    எஜமானர் வந்து அந்த ஊழியன் கொடுக்கப்பட்ட வேலையைச் சரிவர செய்துவருவதைப் பார்க்கும்போது, அந்த ஊழியன் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைவான்.
  • IRVTA

    எஜமான் வரும்போது அப்படியே செய்கிறவனாகக் காணப்படுகிற ஊழியக்காரன் பாக்கியவான்.
  • RCTA

    எந்த ஊழியன் அவ்வாறு செய்துகொண்டிருப்பதைத் தலைவன் வந்து காண்பானோ அவன் பேறுபெற்றவன்.
  • OCVTA

    தனது எஜமான் திரும்பி வரும்போது, அவ்வாறே செய்கிறவனாகக் காணப்படுகிற வேலைக்காரன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவன்.
  • KJV

    Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • AMP

    "Happy is that slave, whom his lord having come, will find so doing.
  • KJVP

    Blessed G3107 A-NSM is that G3588 T-NSM servant G1401 N-NSM , whom G3739 R-ASM his G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM when he cometh G2064 V-2AAP-NSM shall find G2147 V-FAI-3S so G3779 ADV doing G4160 V-PAP-ASM .
  • YLT

    Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
  • ASV

    Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • WEB

    Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
  • NASB

    Blessed is that servant whom his master on arrival finds doing so.
  • ESV

    Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
  • RV

    Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • RSV

    Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.
  • NKJV

    "Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
  • MKJV

    Blessed is that servant when his lord comes and finds him so doing.
  • AKJV

    Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
  • NRSV

    Blessed is that slave whom his master will find at work when he arrives.
  • NIV

    It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
  • NIRV

    It will be good for the servant if the master finds him doing his job when the master returns.
  • NLT

    If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.
  • MSG

    He is a blessed man if when the master shows up he's doing his job.
  • GNB

    How happy that servant is if his master finds him doing this when he comes home!
  • NET

    Blessed is that slave whom his master finds at work when he returns.
  • ERVEN

    When the master comes and finds him doing the work he gave him, what a great day it will be for that servant!
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References