தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லூக்கா
ECTA
39. எந்த நேரத்தில் திருடன் வருவான் என்று வீட்டு உரிமையாளருக்குத் தெரிந்திருந்தால் அவர் தம் வீட்டில் கன்னமிட விடமாட்டார் என்பதை அறிவீர்கள்.

TOV
39. திருடன் இன்னநேரத்தில் வருவான் என்று வீட்டெஜமானுக்குத் தெரிந்திருந்தால், அவன் விழித்திருந்து, தன் வீட்டைக் கன்னமிடவொட்டான் என்று அறிந்திருக்கிறீர்கள்.

ERVTA
39. “இதனை நினைவில் வைத்திருங்கள்: திருடன் வரும் நேரத்தை வீட்டுச் சொந்தக்காரன் அறிந்திருந்தால், வீட்டினுள் திருடன் நுழைய அவன் அனுமதிக்கமாட்டான்.

IRVTA
39. திருடன் எந்தநேரத்தில் வருவான் என்று வீட்டெஜமானுக்குத் தெரிந்திருந்தால், அவன் விழித்திருந்து, தன் வீட்டைக் கொள்ளையடிக்க விட்டிருக்கமாட்டான் என்று அறிந்திருக்கிறீர்கள்.

RCTA
39. திருடன் இன்ன சாமத்தில் வருவான் என்று வீட்டுத்தலைவனுக்குத் தெரிந்தால், வீட்டில் கன்னம்வைக்க விடமாட்டானன்றோ?

OCVTA
39. இதை விளங்கிக்கொள்ளுங்கள்: திருடன் எத்தனை மணிக்கு வருவான் என்று வீட்டின் சொந்தக்காரன் அறிந்திருந்தால், தன் வீட்டை திருடன் உடைத்து நுழையாதபடி பார்த்துக்கொள்வானே.



KJV
39. {SCJ}And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. {SCJ.}

AMP
39. "But know this, that if the master of the house had known what hour the thief [was] coming, he would have kept watch and would not have allowed [the walls of] his house to be dug through.

KJVP
39. {SCJ} And G1161 CONJ this G5124 D-ASN know G1097 V-PAM-2P , that G3754 CONJ if G1487 COND the G3588 T-NSM goodman of the house G3617 N-NSM had known G1492 V-LAI-3S what G4169 I-DSF hour G5610 N-DSF the G3588 T-NSM thief G2812 N-NSM would come G2064 V-PNI-3S , he would have watched G1127 V-AAI-3S , and G2532 CONJ not G3756 PRT-N have suffered G863 V-AAI-3S his G3588 T-ASM house G3624 N-ASM to be broken through G1358 V-2APN . {SCJ.}

YLT
39. `And this know, that if the master of the house had known what hour the thief doth come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through;

ASV
39. But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.

WEB
39. But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.

NASB
39. Be sure of this: if the master of the house had known the hour when the thief was coming, he would not have let his house be broken into.

ESV
39. But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.

RV
39. But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.

RSV
39. But know this, that if the householder had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.

NKJV
39. "But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.

MKJV
39. And know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and would not have allowed his house to be dug through.

AKJV
39. And this know, that if the manager of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.

NRSV
39. "But know this: if the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.

NIV
39. But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.

NIRV
39. "But here is what you must understand. Suppose the owner of the house knew at what hour the robber was coming. He would not have let his house be broken into.

NLT
39. "Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would not permit his house to be broken into.

MSG
39. "You know that if the house owner had known what night the burglar was coming, he wouldn't have stayed out late and left the place unlocked.

GNB
39. And you can be sure that if the owner of a house knew the time when the thief would come, he would not let the thief break into his house.

NET
39. But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.

ERVEN
39. "Remember this: If the owner of the house knew what time a thief was coming, he would not allow the thief to enter his house.



மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 59
  • எந்த நேரத்தில் திருடன் வருவான் என்று வீட்டு உரிமையாளருக்குத் தெரிந்திருந்தால் அவர் தம் வீட்டில் கன்னமிட விடமாட்டார் என்பதை அறிவீர்கள்.
  • TOV

    திருடன் இன்னநேரத்தில் வருவான் என்று வீட்டெஜமானுக்குத் தெரிந்திருந்தால், அவன் விழித்திருந்து, தன் வீட்டைக் கன்னமிடவொட்டான் என்று அறிந்திருக்கிறீர்கள்.
  • ERVTA

    “இதனை நினைவில் வைத்திருங்கள்: திருடன் வரும் நேரத்தை வீட்டுச் சொந்தக்காரன் அறிந்திருந்தால், வீட்டினுள் திருடன் நுழைய அவன் அனுமதிக்கமாட்டான்.
  • IRVTA

    திருடன் எந்தநேரத்தில் வருவான் என்று வீட்டெஜமானுக்குத் தெரிந்திருந்தால், அவன் விழித்திருந்து, தன் வீட்டைக் கொள்ளையடிக்க விட்டிருக்கமாட்டான் என்று அறிந்திருக்கிறீர்கள்.
  • RCTA

    திருடன் இன்ன சாமத்தில் வருவான் என்று வீட்டுத்தலைவனுக்குத் தெரிந்தால், வீட்டில் கன்னம்வைக்க விடமாட்டானன்றோ?
  • OCVTA

    இதை விளங்கிக்கொள்ளுங்கள்: திருடன் எத்தனை மணிக்கு வருவான் என்று வீட்டின் சொந்தக்காரன் அறிந்திருந்தால், தன் வீட்டை திருடன் உடைத்து நுழையாதபடி பார்த்துக்கொள்வானே.
  • KJV

    And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
  • AMP

    "But know this, that if the master of the house had known what hour the thief was coming, he would have kept watch and would not have allowed the walls of his house to be dug through.
  • KJVP

    And G1161 CONJ this G5124 D-ASN know G1097 V-PAM-2P , that G3754 CONJ if G1487 COND the G3588 T-NSM goodman of the house G3617 N-NSM had known G1492 V-LAI-3S what G4169 I-DSF hour G5610 N-DSF the G3588 T-NSM thief G2812 N-NSM would come G2064 V-PNI-3S , he would have watched G1127 V-AAI-3S , and G2532 CONJ not G3756 PRT-N have suffered G863 V-AAI-3S his G3588 T-ASM house G3624 N-ASM to be broken through G1358 V-2APN .
  • YLT

    `And this know, that if the master of the house had known what hour the thief doth come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through;
  • ASV

    But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.
  • WEB

    But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.
  • NASB

    Be sure of this: if the master of the house had known the hour when the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
  • ESV

    But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.
  • RV

    But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.
  • RSV

    But know this, that if the householder had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.
  • NKJV

    "But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
  • MKJV

    And know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and would not have allowed his house to be dug through.
  • AKJV

    And this know, that if the manager of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
  • NRSV

    "But know this: if the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
  • NIV

    But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
  • NIRV

    "But here is what you must understand. Suppose the owner of the house knew at what hour the robber was coming. He would not have let his house be broken into.
  • NLT

    "Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would not permit his house to be broken into.
  • MSG

    "You know that if the house owner had known what night the burglar was coming, he wouldn't have stayed out late and left the place unlocked.
  • GNB

    And you can be sure that if the owner of a house knew the time when the thief would come, he would not let the thief break into his house.
  • NET

    But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
  • ERVEN

    "Remember this: If the owner of the house knew what time a thief was coming, he would not allow the thief to enter his house.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References