தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லூக்கா
ECTA
33. ஆனால் அவ்வழியே பயணம் செய்துகொண்டிருந்த சமாரியர் ஒருவர் அருகில் வந்து அவரைக் கண்டபோது அவர்மீது பரிவு கொண்டார்.

TOV
33. பின்பு சமாரியன் ஒருவன் பிரயாணமாய் வருகையில், அவனைக் கண்டு, மனதுருகி,

ERVTA
33. “பின்னர் ஒரு சமாரியன் அவ்வழியாகப் பயணம் செய்தான். காயப்பட்ட மனிதன் கிடந்த இடத்துக்கு வந்தான். சமாரியன் அம்மனிதனைப் பார்த்தான். காயமுற்ற மனிதனுக்காகக் கருணைகொண்டான்.

IRVTA
33. பின்பு சமாரியன் ஒருவன் பயணமாக வரும்போது, அவனைக் கண்டு, மனதுருகி,

RCTA
33. ஆனால் அவ்வழியே பயணம் செய்துகொண்டிருந்த சமாரியன் ஒருவன் அவனருகில் வந்து, அவனைக் கண்டு, மனமிரங்கினான்.

OCVTA
33. ஆனால், அவ்வழியாய்ப் பயணம் செய்துகொண்டிருந்த சமாரியன் ஒருவன் அந்த மனிதன் கிடந்த இடத்துக்கு வந்து அவனைக் கண்டபோது அவன்மேல் அனுதாபம் கொண்டான்.



KJV
33. {SCJ}But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion [on him, ]{SCJ.}

AMP
33. But a certain Samaritan, as he traveled along, came down to where he was; and when he saw him, he was moved with pity and sympathy [for him],

KJVP
33. {SCJ} But G1161 CONJ a certain G5100 X-NSM Samaritan G4541 N-NSM , as he journeyed G3593 V-PAP-NSM , came G2064 V-2AAI-3S where he was PREP : and G2532 CONJ when he saw G1492 V-2AAP-NSM him G846 P-ASM , he had compassion G4697 V-AOI-3S [ on ] [ him , ] {SCJ.}

YLT
33. `But a certain Samaritan, journeying, came along him, and having seen him, he was moved with compassion,

ASV
33. But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,

WEB
33. But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion,

NASB
33. But a Samaritan traveler who came upon him was moved with compassion at the sight.

ESV
33. But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was, and when he saw him, he had compassion.

RV
33. But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,

RSV
33. But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was; and when he saw him, he had compassion,

NKJV
33. "But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was. And when he saw him, he had compassion.

MKJV
33. But a certain traveling Samaritan came upon him, and seeing him, he was filled with pity.

AKJV
33. But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,

NRSV
33. But a Samaritan while traveling came near him; and when he saw him, he was moved with pity.

NIV
33. But a Samaritan, as he travelled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.

NIRV
33. But a Samaritan came to the place where the man was. When he saw the man, he felt sorry for him.

NLT
33. "Then a despised Samaritan came along, and when he saw the man, he felt compassion for him.

MSG
33. "A Samaritan traveling the road came on him. When he saw the man's condition, his heart went out to him.

GNB
33. But a Samaritan who was traveling that way came upon the man, and when he saw him, his heart was filled with pity.

NET
33. But a Samaritan who was traveling came to where the injured man was, and when he saw him, he felt compassion for him.

ERVEN
33. "Then a Samaritan man traveled down that road. He came to the place where the hurt man was lying. He saw the man and felt very sorry for him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 42
  • ஆனால் அவ்வழியே பயணம் செய்துகொண்டிருந்த சமாரியர் ஒருவர் அருகில் வந்து அவரைக் கண்டபோது அவர்மீது பரிவு கொண்டார்.
  • TOV

    பின்பு சமாரியன் ஒருவன் பிரயாணமாய் வருகையில், அவனைக் கண்டு, மனதுருகி,
  • ERVTA

    “பின்னர் ஒரு சமாரியன் அவ்வழியாகப் பயணம் செய்தான். காயப்பட்ட மனிதன் கிடந்த இடத்துக்கு வந்தான். சமாரியன் அம்மனிதனைப் பார்த்தான். காயமுற்ற மனிதனுக்காகக் கருணைகொண்டான்.
  • IRVTA

    பின்பு சமாரியன் ஒருவன் பயணமாக வரும்போது, அவனைக் கண்டு, மனதுருகி,
  • RCTA

    ஆனால் அவ்வழியே பயணம் செய்துகொண்டிருந்த சமாரியன் ஒருவன் அவனருகில் வந்து, அவனைக் கண்டு, மனமிரங்கினான்.
  • OCVTA

    ஆனால், அவ்வழியாய்ப் பயணம் செய்துகொண்டிருந்த சமாரியன் ஒருவன் அந்த மனிதன் கிடந்த இடத்துக்கு வந்து அவனைக் கண்டபோது அவன்மேல் அனுதாபம் கொண்டான்.
  • KJV

    But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
  • AMP

    But a certain Samaritan, as he traveled along, came down to where he was; and when he saw him, he was moved with pity and sympathy for him,
  • KJVP

    But G1161 CONJ a certain G5100 X-NSM Samaritan G4541 N-NSM , as he journeyed G3593 V-PAP-NSM , came G2064 V-2AAI-3S where he was PREP : and G2532 CONJ when he saw G1492 V-2AAP-NSM him G846 P-ASM , he had compassion G4697 V-AOI-3S on him ,
  • YLT

    `But a certain Samaritan, journeying, came along him, and having seen him, he was moved with compassion,
  • ASV

    But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,
  • WEB

    But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion,
  • NASB

    But a Samaritan traveler who came upon him was moved with compassion at the sight.
  • ESV

    But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was, and when he saw him, he had compassion.
  • RV

    But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,
  • RSV

    But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was; and when he saw him, he had compassion,
  • NKJV

    "But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was. And when he saw him, he had compassion.
  • MKJV

    But a certain traveling Samaritan came upon him, and seeing him, he was filled with pity.
  • AKJV

    But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
  • NRSV

    But a Samaritan while traveling came near him; and when he saw him, he was moved with pity.
  • NIV

    But a Samaritan, as he travelled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.
  • NIRV

    But a Samaritan came to the place where the man was. When he saw the man, he felt sorry for him.
  • NLT

    "Then a despised Samaritan came along, and when he saw the man, he felt compassion for him.
  • MSG

    "A Samaritan traveling the road came on him. When he saw the man's condition, his heart went out to him.
  • GNB

    But a Samaritan who was traveling that way came upon the man, and when he saw him, his heart was filled with pity.
  • NET

    But a Samaritan who was traveling came to where the injured man was, and when he saw him, he felt compassion for him.
  • ERVEN

    "Then a Samaritan man traveled down that road. He came to the place where the hurt man was lying. He saw the man and felt very sorry for him.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References