தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லூக்கா
ECTA
9. குருத்துவப் பணி மரபுக்கு ஏற்ப, ஆண்டவரின் திருக்கோவிலுக்குள் சென்று தூபம் காட்டுவது யாரென்று அறியச் சீட்டுக் குலுக்கிப் போட்ட போது அது செக்கரியா பெயருக்கு விழுந்தது.

TOV
9. ஆசாரிய ஊழிய முறைமையின்படி அவன் தேவாலயத்துக்குள் பிரவேசித்துத் தூபங்காட்டுகிறதற்குச் சீட்டைப் பெற்றான்.

ERVTA
9. நறுமணப் புகையைக் காட்டுவதற்காக ஆசாரியர் தங்களுக்குள் ஒருவரை எப்போதும் தேர்ந்தெடுத்துக்கொள்வார்கள். சகரியா அதற்காகத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டான். எனவே சகரியா தேவாலயத்திற்குள் நறுமணப்புகை காட்டுவதற்காகச் சென்றான்.

IRVTA
9. ஆசாரிய ஊழிய முறைகளின்படி அவன் தேவாலயத்திற்குச் சென்று தூபம் காட்டுகிறதற்காகத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டான்.

RCTA
9. இறைவழிபாட்டு முறைமைப்படி ஆலயத்துள் சென்று தூபங்காட்ட அவருக்குச் சீட்டுவிழுந்தது.

OCVTA
9. ஒரு நாள் ஆசாரியர்களின் வழக்கத்தின்படி கடமைகளைச் செய்வதற்கு சீட்டு போட்டபோது, கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்குள் போய் தூபங்காட்டும் பணியைச் செய்வதற்கு சகரியா தெரிந்தெடுக்கப்பட்டான்.



KJV
9. According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

AMP
9. As was the custom of the priesthood, it fell to him by lot to enter [the sanctuary of] the temple of the Lord and burn incense. [Exod. 30:7.]

KJVP
9. According G2596 PREP to the G3588 T-ASN custom G1485 N-ASN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF priest\'s office G2405 N-GSF , his G3588 T-GSM lot was G2975 V-2AAI-3S to burn incense G2370 V-AAN when he went G1525 V-2AAP-NSM into G1519 PREP the G3588 T-ASM temple G3485 N-ASM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM .

YLT
9. according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,

ASV
9. according to the custom of the priests office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.

WEB
9. according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.

NASB
9. according to the practice of the priestly service, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord to burn incense.

ESV
9. according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.

RV
9. according to the custom of the priest-s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.

RSV
9. according to the custom of the priesthood, it fell to him by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.

NKJV
9. according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.

MKJV
9. according to the custom of the priests, it was his lot to burn incense when he went into the temple of the Lord.

AKJV
9. According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

NRSV
9. he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the sanctuary of the Lord and offer incense.

NIV
9. he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.

NIRV
9. He happened to be chosen, in the usual way, to go into the temple of the Lord. There he was supposed to burn incense.

NLT
9. As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.

MSG
9. it came his one turn in life to enter the sanctuary of God and burn incense.

GNB
9. According to the custom followed by the priests, he was chosen by lot to burn incense on the altar. So he went into the Temple of the Lord,

NET
9. he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the holy place of the Lord and burn incense.

ERVEN
9. The priests always chose one priest to offer the incense, and Zechariah was the one chosen this time. So he went into the Temple of the Lord to offer the incense.



பதிவுகள்

மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 80
  • குருத்துவப் பணி மரபுக்கு ஏற்ப, ஆண்டவரின் திருக்கோவிலுக்குள் சென்று தூபம் காட்டுவது யாரென்று அறியச் சீட்டுக் குலுக்கிப் போட்ட போது அது செக்கரியா பெயருக்கு விழுந்தது.
  • TOV

    ஆசாரிய ஊழிய முறைமையின்படி அவன் தேவாலயத்துக்குள் பிரவேசித்துத் தூபங்காட்டுகிறதற்குச் சீட்டைப் பெற்றான்.
  • ERVTA

    நறுமணப் புகையைக் காட்டுவதற்காக ஆசாரியர் தங்களுக்குள் ஒருவரை எப்போதும் தேர்ந்தெடுத்துக்கொள்வார்கள். சகரியா அதற்காகத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டான். எனவே சகரியா தேவாலயத்திற்குள் நறுமணப்புகை காட்டுவதற்காகச் சென்றான்.
  • IRVTA

    ஆசாரிய ஊழிய முறைகளின்படி அவன் தேவாலயத்திற்குச் சென்று தூபம் காட்டுகிறதற்காகத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டான்.
  • RCTA

    இறைவழிபாட்டு முறைமைப்படி ஆலயத்துள் சென்று தூபங்காட்ட அவருக்குச் சீட்டுவிழுந்தது.
  • OCVTA

    ஒரு நாள் ஆசாரியர்களின் வழக்கத்தின்படி கடமைகளைச் செய்வதற்கு சீட்டு போட்டபோது, கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்குள் போய் தூபங்காட்டும் பணியைச் செய்வதற்கு சகரியா தெரிந்தெடுக்கப்பட்டான்.
  • KJV

    According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
  • AMP

    As was the custom of the priesthood, it fell to him by lot to enter the sanctuary of the temple of the Lord and burn incense. Exod. 30:7.
  • KJVP

    According G2596 PREP to the G3588 T-ASN custom G1485 N-ASN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF priest\'s office G2405 N-GSF , his G3588 T-GSM lot was G2975 V-2AAI-3S to burn incense G2370 V-AAN when he went G1525 V-2AAP-NSM into G1519 PREP the G3588 T-ASM temple G3485 N-ASM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM .
  • YLT

    according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
  • ASV

    according to the custom of the priests office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
  • WEB

    according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
  • NASB

    according to the practice of the priestly service, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord to burn incense.
  • ESV

    according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
  • RV

    according to the custom of the priest-s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
  • RSV

    according to the custom of the priesthood, it fell to him by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
  • NKJV

    according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.
  • MKJV

    according to the custom of the priests, it was his lot to burn incense when he went into the temple of the Lord.
  • AKJV

    According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
  • NRSV

    he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the sanctuary of the Lord and offer incense.
  • NIV

    he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
  • NIRV

    He happened to be chosen, in the usual way, to go into the temple of the Lord. There he was supposed to burn incense.
  • NLT

    As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
  • MSG

    it came his one turn in life to enter the sanctuary of God and burn incense.
  • GNB

    According to the custom followed by the priests, he was chosen by lot to burn incense on the altar. So he went into the Temple of the Lord,
  • NET

    he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the holy place of the Lord and burn incense.
  • ERVEN

    The priests always chose one priest to offer the incense, and Zechariah was the one chosen this time. So he went into the Temple of the Lord to offer the incense.
மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 80
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References