தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லூக்கா
ECTA
80. குழந்தையாயிருந்த யோவான் வளர்ந்து மனவலிமை பெற்றார். இஸ்ரயேல் மக்களுக்குத் தம்மை வெளிப்படுத்தும் காலம் வரை அவர் பாலை நிலத்தில் வாழ்ந்து வந்தார்.

TOV
80. அந்தப் பிள்ளை வளர்ந்து, ஆவியிலே பலங்கொண்டு, இஸ்ரவேலுக்குத் தன்னைக் காண்பிக்கும் நாள்வரைக்கும் வனாந்தரங்களிலே இருந்தான்.

ERVTA

IRVTA
80. அந்தப் பிள்ளை வளர்ந்து, ஆவியிலே பெலனடைந்து, இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு வெளிப்படையாக உபதேசிக்கும் நாள் வரும்வரைக்கும் வனாந்திரங்களிலே வாழ்ந்து வந்தான்.

RCTA
80. பாலனோ, ஆன்ம வலிமையோடு வளர்ந்துவந்தார். இஸ்ராயேலுக்கு வெளிப்படும்வரையிலும் பாலைவனத்தில் மறைந்து வாழ்ந்தார்.

OCVTA
80. அந்தப் பிள்ளை வளர்ந்து ஆவியில் வலிமையடைந்தது; அவன் வெளியரங்கமாக இஸ்ரயேலரின்முன் வரும் காலம்வரைக்கும் பாலைவனத்தில் வாழ்ந்தான்.



KJV
80. And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

AMP
80. And the little boy grew and became strong in spirit; and he was in the deserts (wilderness) until the day of his appearing to Israel [the commencement of his public ministry].

KJVP
80. And G1161 CONJ the G3588 T-NSN child G3813 N-NSN grew G837 V-IAI-3S , and G2532 CONJ waxed strong G2901 V-IPI-3S in spirit G4151 N-DSN , and G2532 CONJ was G2258 V-IXI-3S in G1722 PREP the G3588 T-DPF deserts G2048 A-DPF till G2193 CONJ the day G2250 N-GSF of his G846 P-GSM showing G323 N-GSF unto G4314 PREP Israel G2474 N-PRI .

YLT
80. And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

ASV
80. And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.

WEB
80. The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.

NASB
80. The child grew and became strong in spirit, and he was in the desert until the day of his manifestation to Israel.

ESV
80. And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.

RV
80. And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

RSV
80. And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness till the day of his manifestation to Israel.

NKJV
80. So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.

MKJV
80. And the child grew and became strong in spirit and was in the deserts until the day of his showing to Israel.

AKJV
80. And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.

NRSV
80. The child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day he appeared publicly to Israel.

NIV
80. And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel.

NIRV
80. The child grew up, and his spirit became strong. He lived in the desert until he appeared openly to Israel.

NLT
80. John grew up and became strong in spirit. And he lived in the wilderness until he began his public ministry to Israel.

MSG
80. The child grew up, healthy and spirited. He lived out in the desert until the day he made his prophetic debut in Israel.

GNB
80. The child grew and developed in body and spirit. He lived in the desert until the day when he appeared publicly to the people of Israel.

NET
80. And the child kept growing and becoming strong in spirit, and he was in the wilderness until the day he was revealed to Israel.

ERVEN
80. And so the little boy John grew up and became stronger in spirit. Then he lived in areas away from other people until the time when he came out to tell God's message to the people of Israel.



பதிவுகள்

மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 80 / 80
  • குழந்தையாயிருந்த யோவான் வளர்ந்து மனவலிமை பெற்றார். இஸ்ரயேல் மக்களுக்குத் தம்மை வெளிப்படுத்தும் காலம் வரை அவர் பாலை நிலத்தில் வாழ்ந்து வந்தார்.
  • TOV

    அந்தப் பிள்ளை வளர்ந்து, ஆவியிலே பலங்கொண்டு, இஸ்ரவேலுக்குத் தன்னைக் காண்பிக்கும் நாள்வரைக்கும் வனாந்தரங்களிலே இருந்தான்.
  • IRVTA

    அந்தப் பிள்ளை வளர்ந்து, ஆவியிலே பெலனடைந்து, இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு வெளிப்படையாக உபதேசிக்கும் நாள் வரும்வரைக்கும் வனாந்திரங்களிலே வாழ்ந்து வந்தான்.
  • RCTA

    பாலனோ, ஆன்ம வலிமையோடு வளர்ந்துவந்தார். இஸ்ராயேலுக்கு வெளிப்படும்வரையிலும் பாலைவனத்தில் மறைந்து வாழ்ந்தார்.
  • OCVTA

    அந்தப் பிள்ளை வளர்ந்து ஆவியில் வலிமையடைந்தது; அவன் வெளியரங்கமாக இஸ்ரயேலரின்முன் வரும் காலம்வரைக்கும் பாலைவனத்தில் வாழ்ந்தான்.
  • KJV

    And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
  • AMP

    And the little boy grew and became strong in spirit; and he was in the deserts (wilderness) until the day of his appearing to Israel the commencement of his public ministry.
  • KJVP

    And G1161 CONJ the G3588 T-NSN child G3813 N-NSN grew G837 V-IAI-3S , and G2532 CONJ waxed strong G2901 V-IPI-3S in spirit G4151 N-DSN , and G2532 CONJ was G2258 V-IXI-3S in G1722 PREP the G3588 T-DPF deserts G2048 A-DPF till G2193 CONJ the day G2250 N-GSF of his G846 P-GSM showing G323 N-GSF unto G4314 PREP Israel G2474 N-PRI .
  • YLT

    And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
  • ASV

    And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
  • WEB

    The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
  • NASB

    The child grew and became strong in spirit, and he was in the desert until the day of his manifestation to Israel.
  • ESV

    And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
  • RV

    And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
  • RSV

    And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness till the day of his manifestation to Israel.
  • NKJV

    So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
  • MKJV

    And the child grew and became strong in spirit and was in the deserts until the day of his showing to Israel.
  • AKJV

    And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.
  • NRSV

    The child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day he appeared publicly to Israel.
  • NIV

    And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel.
  • NIRV

    The child grew up, and his spirit became strong. He lived in the desert until he appeared openly to Israel.
  • NLT

    John grew up and became strong in spirit. And he lived in the wilderness until he began his public ministry to Israel.
  • MSG

    The child grew up, healthy and spirited. He lived out in the desert until the day he made his prophetic debut in Israel.
  • GNB

    The child grew and developed in body and spirit. He lived in the desert until the day when he appeared publicly to the people of Israel.
  • NET

    And the child kept growing and becoming strong in spirit, and he was in the wilderness until the day he was revealed to Israel.
  • ERVEN

    And so the little boy John grew up and became stronger in spirit. Then he lived in areas away from other people until the time when he came out to tell God's message to the people of Israel.
மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 80 / 80
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References