ECTA
36. உம் உறவினராகிய எலிசபெத்தும் தம் முதிர்ந்த வயதில் ஒரு மகனைக் கருத்தரித்திருக்கிறார். கருவுற இயலாதவர் என்று சொல்லப்பட்ட அவருக்கு இது ஆறாம் மாதம்.
TOV
36. இதோ, உனக்கு இனத்தாளாயிருக்கிற எலிசபெத்தும் தன் முதிர்வயதிலே ஒரு புத்திரனைக் கர்ப்பந்தரித்திருக்கிறாள்; மலடியென்னப்பட்ட அவளுக்கு இது ஆறாம் மாதம்.
ERVTA
36. தேவனால் எந்தக் காரியத்தையும் செய்ய முடியும்” என்றான்.
IRVTA
36. இதோ, உன் இனத்தைச் சேர்ந்த எலிசபெத்தும் தன்னுடைய முதிர்வயதிலே ஒரு குமாரனைக் கர்ப்பம் தரித்திருக்கிறாள்; குழந்தை இல்லாதவள் என்று சொல்லப்பட்ட அவளுக்கு இது ஆறாவது மாதம்.
RCTA
36. இதோ! உம் உறவினளான எலிசபெத்தும் முதிர்ந்த வயதில் ஒரு மகனைக் கருத்தரித்திருக்கிறாள். மலடி எனப்படும் அவளுக்கு இது ஆறாம் மாதம்.
OCVTA
36. உனது உறவினராகிய எலிசபெத்தும் தனது முதிர்வயதில் ஒரு குழந்தையைப் பெற இருக்கிறாள். மலடி எனப்பட்டவள் இப்பொழுது கருத்தரித்து ஆறு மாதங்களாகின்றன.
KJV
36. And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
AMP
36. And listen! Your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son, and this is now the sixth month with her who was called barren.
KJVP
36. And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , thy G3588 T-NSF cousin G4773 A-NSF Elisabeth G1665 N-PRI , she G846 P-NSF hath also G2532 CONJ conceived G4815 V-RAP-NSF a son G5207 N-ASM in G1722 PREP her G848 old age G1094 N-DSN : and G2532 CONJ this G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S the sixth G1623 A-NSM month G3376 PRT with her G846 P-GSF , who was called G2564 V-PPP-DSF barren G4723 N-DSF .
YLT
36. and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
ASV
36. And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.
WEB
36. Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
NASB
36. And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren;
ESV
36. And behold, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son, and this is the sixth month with her who was called barren.
RV
36. And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her that was called barren.
RSV
36. And behold, your kinswoman Elizabeth in her old age has also conceived a son; and this is the sixth month with her who was called barren.
NKJV
36. "Now indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren.
MKJV
36. And behold, your cousin Elizabeth also conceived a son in her old age. And this is the sixth month with her who was called barren.
AKJV
36. And, behold, your cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
NRSV
36. And now, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son; and this is the sixth month for her who was said to be barren.
NIV
36. Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month.
NIRV
36. Your relative Elizabeth is old. And even she is going to have a child. People thought she could not have children. But she has been pregnant for six months now.
NLT
36. What's more, your relative Elizabeth has become pregnant in her old age! People used to say she was barren, but she's now in her sixth month.
MSG
36. "And did you know that your cousin Elizabeth conceived a son, old as she is? Everyone called her barren, and here she is six months' pregnant!
GNB
36. Remember your relative Elizabeth. It is said that she cannot have children, but she herself is now six months pregnant, even though she is very old.
NET
36. "And look, your relative Elizabeth has also become pregnant with a son in her old age— although she was called barren, she is now in her sixth month!
ERVEN
36. And here's something else: Your relative Elizabeth is pregnant. She is very old, but she is going to have a son. Everyone thought she could not have a baby, but she has been pregnant now for six months.