தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லேவியராகமம்
ECTA
37. அவர்களுக்கு உன் பணத்தை வட்டிக்குக் கொடாதே; உணவை அதிக விலைக்கு விற்காதே.

TOV
37. அவனுக்கு உன் பணத்தை வட்டிக்கும், உன் தானியத்தைப் பொலிசைக்கும் கொடாயாக.

ERVTA
37. அவனிடம் நீ கொடுத்த கடனுக்காக வட்டி வாங்காதே. நீ விற்கிற உணவிற்கு மிகுதியாக லாபம் வரும்படி செய்யாதே.

IRVTA
37. அவனுக்கு உன் பணத்தை வட்டிக்கும், உன் தானியத்தை லாபத்திற்கும் கொடுக்காதே.

RCTA
37. அவனுக்கு உன் பணத்தை வட்டிக்கும், உன் தாணியத்தை இலாபத்திற்கும் கொடாதிருப்பாயாக.

OCVTA
37. நீங்கள் அவனுக்கு வட்டிக்குக் கடன் கொடுக்கக்கூடாது. இலாபத்திற்கு அவனுக்கு உணவும் விற்கக்கூடாது.



KJV
37. Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.

AMP
37. You shall not give him your money at interest nor lend him food at a profit.

KJVP
37. Thou shalt not H3808 ADV give H5414 him thy money H3701 upon usury H5392 , nor H3808 NADV lend H5414 him thy victuals H400 for increase H4768 .

YLT
37. thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food;

ASV
37. Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.

WEB
37. You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.

NASB
37. You are to lend him neither money at interest nor food at a profit.

ESV
37. You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.

RV
37. Thou shalt not give him thy money upon usury, nor give him thy victuals for increase.

RSV
37. You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.

NKJV
37. 'You shall not lend him your money for usury, nor lend him your food at a profit.

MKJV
37. You shall not give him your silver on interest, nor lend him your food for increase.

AKJV
37. You shall not give him your money on usury, nor lend him your victuals for increase.

NRSV
37. You shall not lend them your money at interest taken in advance, or provide them food at a profit.

NIV
37. You must not lend him money at interest or sell him food at a profit.

NIRV
37. If you lend him money, you must not charge him interest. And you must not sell him food for more than it cost you.

NLT
37. Remember, do not charge interest on money you lend him or make a profit on food you sell him.

MSG
37. Don't take advantage of his plight by running up big interest charges on his loans, and don't give him food for profit.

GNB
37. Do not make them pay interest on the money you lend them, and do not make a profit on the food you sell them.

NET
37. You must not lend him your money at interest and you must not sell him food for profit.

ERVEN
37. Don't charge them interest on any money you lend them. And don't try to make a profit from the food you sell them.



மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 55
  • அவர்களுக்கு உன் பணத்தை வட்டிக்குக் கொடாதே; உணவை அதிக விலைக்கு விற்காதே.
  • TOV

    அவனுக்கு உன் பணத்தை வட்டிக்கும், உன் தானியத்தைப் பொலிசைக்கும் கொடாயாக.
  • ERVTA

    அவனிடம் நீ கொடுத்த கடனுக்காக வட்டி வாங்காதே. நீ விற்கிற உணவிற்கு மிகுதியாக லாபம் வரும்படி செய்யாதே.
  • IRVTA

    அவனுக்கு உன் பணத்தை வட்டிக்கும், உன் தானியத்தை லாபத்திற்கும் கொடுக்காதே.
  • RCTA

    அவனுக்கு உன் பணத்தை வட்டிக்கும், உன் தாணியத்தை இலாபத்திற்கும் கொடாதிருப்பாயாக.
  • OCVTA

    நீங்கள் அவனுக்கு வட்டிக்குக் கடன் கொடுக்கக்கூடாது. இலாபத்திற்கு அவனுக்கு உணவும் விற்கக்கூடாது.
  • KJV

    Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
  • AMP

    You shall not give him your money at interest nor lend him food at a profit.
  • KJVP

    Thou shalt not H3808 ADV give H5414 him thy money H3701 upon usury H5392 , nor H3808 NADV lend H5414 him thy victuals H400 for increase H4768 .
  • YLT

    thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food;
  • ASV

    Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.
  • WEB

    You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
  • NASB

    You are to lend him neither money at interest nor food at a profit.
  • ESV

    You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
  • RV

    Thou shalt not give him thy money upon usury, nor give him thy victuals for increase.
  • RSV

    You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
  • NKJV

    'You shall not lend him your money for usury, nor lend him your food at a profit.
  • MKJV

    You shall not give him your silver on interest, nor lend him your food for increase.
  • AKJV

    You shall not give him your money on usury, nor lend him your victuals for increase.
  • NRSV

    You shall not lend them your money at interest taken in advance, or provide them food at a profit.
  • NIV

    You must not lend him money at interest or sell him food at a profit.
  • NIRV

    If you lend him money, you must not charge him interest. And you must not sell him food for more than it cost you.
  • NLT

    Remember, do not charge interest on money you lend him or make a profit on food you sell him.
  • MSG

    Don't take advantage of his plight by running up big interest charges on his loans, and don't give him food for profit.
  • GNB

    Do not make them pay interest on the money you lend them, and do not make a profit on the food you sell them.
  • NET

    You must not lend him your money at interest and you must not sell him food for profit.
  • ERVEN

    Don't charge them interest on any money you lend them. And don't try to make a profit from the food you sell them.
மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 55
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References