தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லேவியராகமம்
ECTA
33. உங்களுக்குக் கடவுளாய் இருக்குமாறு உங்களை எகிப்தினின்று அழைத்து வந்தேன். நானே ஆண்டவர்! என்று சொல். "

TOV
33. நான் உங்களுக்கு தேவனாயிருப்பதற்காக, உங்களை எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணினேன்; நான் கர்த்தர் என்று சொல் என்றார்.

ERVTA

IRVTA
33. நான் உங்களுக்கு தேவனாக இருப்பதற்காக, உங்களை எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்தேன்; நான் யெகோவா என்று சொல்” என்றார்.

RCTA
33. உங்களுக்குக் கடவுளாய் இருக்கும்படி ( உங்களை ) எகிப்து நாட்டிலிருந்து விடுவித்தோம். நாமே ஆண்டவர், நாமே.

OCVTA
33. உங்கள் இறைவனாயிருக்கும்படி நானே உங்களை எகிப்து நாட்டிலிருந்து கொண்டுவந்தேன். நானே யெகோவா” என்றார்.



KJV
33. That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD.

AMP
33. Who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord.

KJVP
33. That brought you out H3318 of the land H776 M-NFS of Egypt H4714 EFS , to be H1961 your God H430 : I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
33. who am bringing you up out of the land of Egypt, to become your God; I [am] Jehovah.`

ASV
33. who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.

WEB
33. who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Yahweh."

NASB
33. and led you out of the land of Egypt, that I, the LORD, might be your God."

ESV
33. who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD."

RV
33. that brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

RSV
33. who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD."

NKJV
33. "who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD."

MKJV
33. who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Jehovah.

AKJV
33. That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

NRSV
33. I who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD.

NIV
33. and who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD."

NIRV
33. I brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord."

NLT
33. It was I who rescued you from the land of Egypt, that I might be your God. I am the LORD."

MSG
33. and brought you out of Egypt to be your God. I am GOD."

GNB
33. and I brought you out of Egypt to become your God. I am the LORD."

NET
33. the one who brought you out from the land of Egypt to be your God. I am the LORD."

ERVEN
33. I brought you out of Egypt in order to be your God. I am the Lord."



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 33
  • உங்களுக்குக் கடவுளாய் இருக்குமாறு உங்களை எகிப்தினின்று அழைத்து வந்தேன். நானே ஆண்டவர்! என்று சொல். "
  • TOV

    நான் உங்களுக்கு தேவனாயிருப்பதற்காக, உங்களை எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணினேன்; நான் கர்த்தர் என்று சொல் என்றார்.
  • IRVTA

    நான் உங்களுக்கு தேவனாக இருப்பதற்காக, உங்களை எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்தேன்; நான் யெகோவா என்று சொல்” என்றார்.
  • RCTA

    உங்களுக்குக் கடவுளாய் இருக்கும்படி ( உங்களை ) எகிப்து நாட்டிலிருந்து விடுவித்தோம். நாமே ஆண்டவர், நாமே.
  • OCVTA

    உங்கள் இறைவனாயிருக்கும்படி நானே உங்களை எகிப்து நாட்டிலிருந்து கொண்டுவந்தேன். நானே யெகோவா” என்றார்.
  • KJV

    That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
  • AMP

    Who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord.
  • KJVP

    That brought you out H3318 of the land H776 M-NFS of Egypt H4714 EFS , to be H1961 your God H430 : I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    who am bringing you up out of the land of Egypt, to become your God; I am Jehovah.`
  • ASV

    who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.
  • WEB

    who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Yahweh."
  • NASB

    and led you out of the land of Egypt, that I, the LORD, might be your God."
  • ESV

    who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD."
  • RV

    that brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
  • RSV

    who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD."
  • NKJV

    "who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD."
  • MKJV

    who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Jehovah.
  • AKJV

    That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
  • NRSV

    I who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD.
  • NIV

    and who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD."
  • NIRV

    I brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord."
  • NLT

    It was I who rescued you from the land of Egypt, that I might be your God. I am the LORD."
  • MSG

    and brought you out of Egypt to be your God. I am GOD."
  • GNB

    and I brought you out of Egypt to become your God. I am the LORD."
  • NET

    the one who brought you out from the land of Egypt to be your God. I am the LORD."
  • ERVEN

    I brought you out of Egypt in order to be your God. I am the Lord."
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References