ECTA
18. உடல் ஊனமுற்றவன் எவனும் அருகில் வரவேண்டாம்; பார்வையற்றவன், முடவன், குறைந்த அல்லது நீண்ட உறுப்பு உடையவன்,
TOV
18. அங்கவீனமுள்ள ஒருவனும் அணுகலாகாது; குருடனானாலும், சப்பாணியானாலும், குறுகின அல்லது நீண்ட அவயவமுள்ளவனானாலும்,
ERVTA
18. உடல் உறுப்புகளிலே குறைவுள்ள யாரும் ஆசாரியனாகப் பணிச்செய்யக் கூடாது. எனக்குப் பலிசெலுத்தும் பொருள்களையும் கொண்டுவரக்கூடாது. குருடர், சப்பாணி, முகத்திலே வெட்டுக்காயங்கள் உள்ளவர்கள், கைகளும் கால்களும் அதிக நீளமாய் இருக்கிறவர்கள்,
IRVTA
18. ஊனமுள்ள ஒருவனும் அணுகக்கூடாது; குருடனானாலும், சப்பாணியானாலும், குறுகின அல்லது நீண்ட உறுப்புள்ளவனானாலும்,
RCTA
18. அவன் குருடனானாலும், சப்பாணியானாலும், மிகச்சிறிய அல்லது மிகப் பெரிய அல்லது கோணலான மூக்கை உடையவனானாலும்,
OCVTA
18. எத்தகைய அங்கவீனமுள்ளவனும் சமீபத்தில் வரக்கூடாது. குருடன், முடவன், உருவம் சிதைந்தவன், உருவக் குறைபாடுள்ளவன்,
KJV
18. For whatsoever man [he be] that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
AMP
18. For no man who has a blemish shall approach [God's altar to serve as priest], a man blind or lame, or he who has a disfigured face or a limb too long,
KJVP
18. For H3588 CONJ whatsoever H3605 CMS man H376 NMS [ he ] [ be ] that H834 RPRO hath a blemish H3971 , he shall not H3808 NADV approach H7126 : a blind H5787 man H376 NMS , or H176 CONJ a lame H6455 , or H176 CONJ he that hath a flat nose H2763 , or H176 CONJ any thing superfluous H8311 ,
YLT
18. for no man in whom [is] blemish doth draw near -- a man blind, or lame or dwarfed, or enlarged,
ASV
18. For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or anything superfluous,
WEB
18. For whatever man he is that has a blemish, he shall not draw near: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or any deformity,
NASB
18. Therefore, he who has any of the following defects may not come forward: he who is blind, or lame, or who has any disfigurement or malformation,
ESV
18. For no one who has a blemish shall draw near, a man blind or lame, or one who has a mutilated face or a limb too long,
RV
18. For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
RSV
18. For no one who has a blemish shall draw near, a man blind or lame, or one who has a mutilated face or a limb too long,
NKJV
18. 'For any man who has a defect shall not approach: a man blind or lame, who has a marred [face] or any [limb] too long,
MKJV
18. For no man in whom there is a blemish shall draw near, a blind man, or a lame man, or disfigured, or deformed,
AKJV
18. For whatever man he be that has a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that has a flat nose, or any thing superfluous,
NRSV
18. For no one who has a blemish shall draw near, one who is blind or lame, or one who has a mutilated face or a limb too long,
NIV
18. No man who has any defect may come near: no man who is blind or lame, disfigured or deformed;
NIRV
18. " 'No man who has any flaws can come near. No man who is blind or disabled can come. No man whose body is scarred or twisted can come.
NLT
18. No one who has a defect qualifies, whether he is blind, lame, disfigured, deformed,
MSG
18. That means anyone who is blind or lame, disfigured or deformed,
GNB
18. No man with any physical defects may make the offering: no one who is blind, lame, disfigured, or deformed;
NET
18. Certainly no man who has a physical flaw is to approach: a blind man, or one who is lame, or one with a slit nose, or a limb too long,
ERVEN
18. Any man who has something wrong with him must not serve as priest and bring sacrifices to me. These men cannot serve as priests: blind men, crippled men, men with bad scars on their faces, men with arms or legs that are too long,