தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லேவியராகமம்
ECTA
3. நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் உங்கள் தாய் தந்தைக்கு அஞ்சுங்கள். என் ஓய்வு நாளைக் கடைப்பிடியுங்கள். நானே உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர்!

TOV
3. உங்களில் அவனவன் தன்தன் தாய்க்கும் தன்தன் தகப்பனுக்கும் பயந்திருக்கவும், என் ஓய்வு நாட்களை ஆசரிக்கவும்கடவீர்கள்; நான் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர்.

ERVTA
3. “உங்களில் ஒவ்வொருவரும் தங்கள் தாய் தந்தைக்கு மரியாதை செய்யவேண்டும். என் ஓய்வு நாட்களை [*ஓய்வு நாட்கள் அல்லது வாரத்தின் ஏழாவது நாள். இது சனிக்கிழமையை குறிக்கலாம் அல்லது ஜனங்கள் வேலை செய்யக் கூடாத எல்லா விசேஷ நாட்களையும் குறிக்கலாம்.] ஆசரிக்கவேண்டும். நான் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர்!

IRVTA
3. உங்களில் அவனவன் தன்தன் தாய்க்கும் தகப்பனுக்கும் பயந்திருக்கவும், என் ஓய்வு நாட்களை அனுசரிக்கவும்கடவீர்கள்; நான் உங்கள் தேவனாகிய யெகோவா.

RCTA
3. உங்களில் ஒவ்வொருவனும் தன்தன் தந்தைக்கும் தாய்க்கும் அஞ்சக்கடவான். நமது ஓய்வு நாட்களை அனுசரித்து வாருங்கள். நாம் உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர்.

OCVTA
3. “ ‘நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் உங்கள் தகப்பனுக்கும், தாய்க்கும் மரியாதை கொடுக்கவேண்டும். என்னுடைய ஓய்வுநாளைக் கைக்கொள்ளவேண்டும். நானே உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா.



KJV
3. Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I [am] the LORD your God.

AMP
3. Each of you shall give due respect to his mother and his father, and keep My Sabbaths holy. I the Lord am your God.

KJVP
3. Ye shall fear H3372 every man H376 NMS his mother H517 GFS-3MS , and his father H1 , and keep H8104 my sabbaths H7676 : I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 EDS your God H430 .

YLT
3. `Each his mother and his father ye do fear, and My sabbaths ye do keep; I [am] Jehovah your God.

ASV
3. Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.

WEB
3. "'Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.

NASB
3. Revere your mother and father, and keep my sabbaths. I, the LORD, am your God.

ESV
3. Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my Sabbaths: I am the LORD your God.

RV
3. Ye shall fear every man his mother, and his father, and ye shall keep my sabbaths: I am the LORD your God.

RSV
3. Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my sabbaths: I am the LORD your God.

NKJV
3. ' Every one of you shall revere his mother and his father, and keep My Sabbaths: I [am] the LORD your God.

MKJV
3. You shall each man revere his mother and his father, and keep My sabbaths. I am Jehovah your God.

AKJV
3. You shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.

NRSV
3. You shall each revere your mother and father, and you shall keep my sabbaths: I am the LORD your God.

NIV
3. "`Each of you must respect his mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the LORD your God.

NIRV
3. " 'All of you must have respect for your mother and father. You must always keep my Sabbath days. I am the Lord your God.

NLT
3. "Each of you must show great respect for your mother and father, and you must always observe my Sabbath days of rest. I am the LORD your God.

MSG
3. "Every one of you must respect his mother and father. "Keep my Sabbaths. I am GOD, your God.

GNB
3. Each of you must respect your mother and your father, and must keep the Sabbath, as I have commanded. I am the LORD your God.

NET
3. Each of you must respect his mother and his father, and you must keep my Sabbaths. I am the LORD your God.

ERVEN
3. "Each of you must honor your mother and father and keep my special days of rest. I am the Lord your God!



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 37
  • நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் உங்கள் தாய் தந்தைக்கு அஞ்சுங்கள். என் ஓய்வு நாளைக் கடைப்பிடியுங்கள். நானே உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர்!
  • TOV

    உங்களில் அவனவன் தன்தன் தாய்க்கும் தன்தன் தகப்பனுக்கும் பயந்திருக்கவும், என் ஓய்வு நாட்களை ஆசரிக்கவும்கடவீர்கள்; நான் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர்.
  • ERVTA

    “உங்களில் ஒவ்வொருவரும் தங்கள் தாய் தந்தைக்கு மரியாதை செய்யவேண்டும். என் ஓய்வு நாட்களை *ஓய்வு நாட்கள் அல்லது வாரத்தின் ஏழாவது நாள். இது சனிக்கிழமையை குறிக்கலாம் அல்லது ஜனங்கள் வேலை செய்யக் கூடாத எல்லா விசேஷ நாட்களையும் குறிக்கலாம். ஆசரிக்கவேண்டும். நான் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர்!
  • IRVTA

    உங்களில் அவனவன் தன்தன் தாய்க்கும் தகப்பனுக்கும் பயந்திருக்கவும், என் ஓய்வு நாட்களை அனுசரிக்கவும்கடவீர்கள்; நான் உங்கள் தேவனாகிய யெகோவா.
  • RCTA

    உங்களில் ஒவ்வொருவனும் தன்தன் தந்தைக்கும் தாய்க்கும் அஞ்சக்கடவான். நமது ஓய்வு நாட்களை அனுசரித்து வாருங்கள். நாம் உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    “ ‘நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் உங்கள் தகப்பனுக்கும், தாய்க்கும் மரியாதை கொடுக்கவேண்டும். என்னுடைய ஓய்வுநாளைக் கைக்கொள்ளவேண்டும். நானே உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா.
  • KJV

    Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
  • AMP

    Each of you shall give due respect to his mother and his father, and keep My Sabbaths holy. I the Lord am your God.
  • KJVP

    Ye shall fear H3372 every man H376 NMS his mother H517 GFS-3MS , and his father H1 , and keep H8104 my sabbaths H7676 : I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 EDS your God H430 .
  • YLT

    `Each his mother and his father ye do fear, and My sabbaths ye do keep; I am Jehovah your God.
  • ASV

    Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.
  • WEB

    "'Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.
  • NASB

    Revere your mother and father, and keep my sabbaths. I, the LORD, am your God.
  • ESV

    Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my Sabbaths: I am the LORD your God.
  • RV

    Ye shall fear every man his mother, and his father, and ye shall keep my sabbaths: I am the LORD your God.
  • RSV

    Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my sabbaths: I am the LORD your God.
  • NKJV

    ' Every one of you shall revere his mother and his father, and keep My Sabbaths: I am the LORD your God.
  • MKJV

    You shall each man revere his mother and his father, and keep My sabbaths. I am Jehovah your God.
  • AKJV

    You shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
  • NRSV

    You shall each revere your mother and father, and you shall keep my sabbaths: I am the LORD your God.
  • NIV

    "`Each of you must respect his mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the LORD your God.
  • NIRV

    " 'All of you must have respect for your mother and father. You must always keep my Sabbath days. I am the Lord your God.
  • NLT

    "Each of you must show great respect for your mother and father, and you must always observe my Sabbath days of rest. I am the LORD your God.
  • MSG

    "Every one of you must respect his mother and father. "Keep my Sabbaths. I am GOD, your God.
  • GNB

    Each of you must respect your mother and your father, and must keep the Sabbath, as I have commanded. I am the LORD your God.
  • NET

    Each of you must respect his mother and his father, and you must keep my Sabbaths. I am the LORD your God.
  • ERVEN

    "Each of you must honor your mother and father and keep my special days of rest. I am the Lord your God!
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References