தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லேவியராகமம்
ECTA
14. காது கேளாதோரைச் சபிக்காதே! பார்வையற்றோரை இடறச் செய்யாதே! உன் கடவுளுக்கு அஞ்சி நட. நான் ஆண்டவர்!

TOV
14. செவிடனை நிந்தியாமலும், குருடனுக்கு முன்னே தடுக்கலை வையாமலும், உன் தேவனுக்குப் பயந்திருப்பாயாக; நான் கர்த்தர்.

ERVTA
14. “செவிடர்களை நீங்கள் சபிக்காதீர்கள். குருடன் விழுந்துவிடும்படி அவன் எதிரே எதுவும் போடாதீர்கள். உங்கள் தேவனுக்கு மரியாதைச் செலுத்த வேண்டும். நானே கர்த்தர்!

IRVTA
14. செவிடனை நிந்திக்காமலும், குருடனுக்கு முன்னே தடைகளை வைக்காமலும், உன் தேவனுக்குப் பயந்திருப்பாயாக; நான் யெகோவா.

RCTA
14. செவிடனைத் திட்டாமலும், குருடன் முன் இடறுகள் வைக்காமலும், உன் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கு அஞ்சுவாயாக. ஏனென்றால், நாமே ஆண்டவர்.

OCVTA
14. “ ‘செவிடனை சபிக்காமலும், குருடனின் வழியில் தடையேதும் போடாமலும் உங்கள் இறைவனுக்குப் பயந்து நடவுங்கள். நானே யெகோவா.



KJV
14. Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I [am] the LORD.

AMP
14. You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall [reverently] fear your God. I am the Lord.

KJVP
14. Thou shalt not H3808 NADV curse H7043 the deaf H2795 , nor H3808 NADV put H5414 a stumblingblock H4383 before H6440 WL-CMP the blind H5787 , but shalt fear thy God H3372 : I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
14. `Thou dost not revile the deaf; and before the blind thou dost not put a stumbling block; and thou hast been afraid of thy God; I [am] Jehovah.

ASV
14. Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.

WEB
14. "'You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Yahweh.

NASB
14. You shall not curse the deaf, or put a stumbling block in front of the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.

ESV
14. You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD.

RV
14. Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but thou shalt fear thy God: I am the LORD.

RSV
14. You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD.

NKJV
14. 'You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I [am] the LORD.

MKJV
14. You shall not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but shall fear your God. I am Jehovah.

AKJV
14. You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the LORD.

NRSV
14. You shall not revile the deaf or put a stumbling block before the blind; you shall fear your God: I am the LORD.

NIV
14. "`Do not curse the deaf or put a stumbling-block in front of the blind, but fear your God. I am the LORD.

NIRV
14. " 'Do not call a curse down on deaf people. Do not put anything in front of blind people that will make them trip. Instead, have respect for me. I am the Lord your God.

NLT
14. "Do not insult the deaf or cause the blind to stumble. You must fear your God; I am the LORD.

MSG
14. "Don't curse the deaf; don't put a stumbling block in front of the blind; fear your God. I am GOD.

GNB
14. Do not curse the deaf or put something in front of the blind so as to make them stumble over it. Obey me; I am the LORD your God.

NET
14. You must not curse a deaf person or put a stumbling block in front of a blind person. You must fear your God; I am the LORD.

ERVEN
14. "You must not curse anyone who is deaf. You must not do anything to make a blind person fall. But you must respect your God. I am the Lord.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 37
  • காது கேளாதோரைச் சபிக்காதே! பார்வையற்றோரை இடறச் செய்யாதே! உன் கடவுளுக்கு அஞ்சி நட. நான் ஆண்டவர்!
  • TOV

    செவிடனை நிந்தியாமலும், குருடனுக்கு முன்னே தடுக்கலை வையாமலும், உன் தேவனுக்குப் பயந்திருப்பாயாக; நான் கர்த்தர்.
  • ERVTA

    “செவிடர்களை நீங்கள் சபிக்காதீர்கள். குருடன் விழுந்துவிடும்படி அவன் எதிரே எதுவும் போடாதீர்கள். உங்கள் தேவனுக்கு மரியாதைச் செலுத்த வேண்டும். நானே கர்த்தர்!
  • IRVTA

    செவிடனை நிந்திக்காமலும், குருடனுக்கு முன்னே தடைகளை வைக்காமலும், உன் தேவனுக்குப் பயந்திருப்பாயாக; நான் யெகோவா.
  • RCTA

    செவிடனைத் திட்டாமலும், குருடன் முன் இடறுகள் வைக்காமலும், உன் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கு அஞ்சுவாயாக. ஏனென்றால், நாமே ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    “ ‘செவிடனை சபிக்காமலும், குருடனின் வழியில் தடையேதும் போடாமலும் உங்கள் இறைவனுக்குப் பயந்து நடவுங்கள். நானே யெகோவா.
  • KJV

    Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
  • AMP

    You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall reverently fear your God. I am the Lord.
  • KJVP

    Thou shalt not H3808 NADV curse H7043 the deaf H2795 , nor H3808 NADV put H5414 a stumblingblock H4383 before H6440 WL-CMP the blind H5787 , but shalt fear thy God H3372 : I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    `Thou dost not revile the deaf; and before the blind thou dost not put a stumbling block; and thou hast been afraid of thy God; I am Jehovah.
  • ASV

    Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
  • WEB

    "'You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Yahweh.
  • NASB

    You shall not curse the deaf, or put a stumbling block in front of the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.
  • ESV

    You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD.
  • RV

    Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but thou shalt fear thy God: I am the LORD.
  • RSV

    You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD.
  • NKJV

    'You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the LORD.
  • MKJV

    You shall not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but shall fear your God. I am Jehovah.
  • AKJV

    You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the LORD.
  • NRSV

    You shall not revile the deaf or put a stumbling block before the blind; you shall fear your God: I am the LORD.
  • NIV

    "`Do not curse the deaf or put a stumbling-block in front of the blind, but fear your God. I am the LORD.
  • NIRV

    " 'Do not call a curse down on deaf people. Do not put anything in front of blind people that will make them trip. Instead, have respect for me. I am the Lord your God.
  • NLT

    "Do not insult the deaf or cause the blind to stumble. You must fear your God; I am the LORD.
  • MSG

    "Don't curse the deaf; don't put a stumbling block in front of the blind; fear your God. I am GOD.
  • GNB

    Do not curse the deaf or put something in front of the blind so as to make them stumble over it. Obey me; I am the LORD your God.
  • NET

    You must not curse a deaf person or put a stumbling block in front of a blind person. You must fear your God; I am the LORD.
  • ERVEN

    "You must not curse anyone who is deaf. You must not do anything to make a blind person fall. But you must respect your God. I am the Lord.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References