தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
லேவியராகமம்
ECTA
8. எனவே, நீ அவர்களிடம் கூறவேண்டியது; இஸ்ரயேல் வீட்டாரிலோ, அவர்களோடு தங்கும் அன்னியர்களிலோ யாரேனும் எரிபலி செலுத்தினால்,

TOV
8. மேலும் நீ அவர்களை நோக்கி: இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரிலும் உங்கள் நடுவே தங்குகிற அந்நியர்களிலும் எவனாகிலும் சர்வாங்கதகனபலி முதலானவைகளையிட்டு,

ERVTA
8. “ஜனங்களிடம் சொல்லுங்கள், இஸ்ரவேல் குடிமக்களோ அல்லது உங்களிடையே வாழும் அயல் நாட்டுக்காரர்களோ தகன பலியையோ அல்லது வேறு பலிகளையோ

IRVTA
8. மேலும் நீ அவர்களை நோக்கி: “இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரிலும் உங்கள் நடுவே தங்குகிற அந்நியர்களிலும் எவனாகிலும் சர்வாங்கதகனபலி முதலானவைகளைச் செலுத்தி,

RCTA
8. மேலும், நீ அவர்களை நோக்கி: இஸ்ராயேல் சபையாரிலும் உங்கள் நடுவே வாழ்கிற அந்நியருள்ளும், தகனப்பலி முதலியவைகளை இட்டு,

OCVTA
8. “மேலும் நீ அவர்களிடம் சொல்லவேண்டியதாவது: ‘எந்த ஒரு இஸ்ரயேலனோ அல்லது அவர்கள் மத்தியில் வாழும் எந்த பிறநாட்டினனோ, ஒரு தகன காணிக்கையையாவது பலியையாவது செலுத்தும்போது,



KJV
8. And thou shalt say unto them, Whatsoever man [there be] of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering of sacrifice,

AMP
8. And you shall say to them, Whoever of the house of Israel or of the strangers who dwell temporarily among you offers a burnt offering or sacrifice

KJVP
8. And thou shalt say H559 unto H413 them , Whatsoever man H376 NMS [ there ] [ be ] of the house H1004 of Israel H3478 , or of H4480 W-PREP the strangers H1616 which H834 RPRO sojourn H1481 among H8432 you , that H834 RPRO offereth H5927 VQY3MS a burnt offering H5930 or H176 CONJ sacrifice H2077 ,

YLT
8. `And unto them thou sayest: Any man of the house of Israel, or of the sojourners, who sojourneth in your midst, who causeth burnt-offering or sacrifice to ascend,

ASV
8. And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt-offering or sacrifice,

WEB
8. "You shall say to them, 'Any man there is of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who offers a burnt offering or sacrifice,

NASB
8. "Tell them, therefore: Anyone, whether of the house of Israel or of the aliens residing among them, who offers a holocaust or sacrifice

ESV
8. "And you shall say to them, Any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice

RV
8. And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt offering or sacrifice,

RSV
8. "And you shall say to them, Any man of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice,

NKJV
8. "Also you shall say to them: 'Whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who offers a burnt offering or sacrifice,

MKJV
8. And you shall say to them, Any man of the house of Israel, or of the strangers who are staying among you, offers a burnt offering or sacrifice,

AKJV
8. And you shall say to them, Whatever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offers a burnt offering or sacrifice,

NRSV
8. And say to them further: Anyone of the house of Israel or of the aliens who reside among them who offers a burnt offering or sacrifice,

NIV
8. "Say to them:`Any Israelite or any alien living among them who offers a burnt offering or sacrifice

NIRV
8. "Tell them, 'Suppose someone offers a burnt offering or sacrifice. It does not matter whether he is an Israelite or an outsider.

NLT
8. "Give them this command as well. If any native Israelite or foreigner living among you offers a burnt offering or a sacrifice

MSG
8. "Tell them: Any Israelite or foreigner living among them who offers a Whole-Burnt-Offering or Peace-Offering

GNB
8. Any Israelites or any foreigners living in the community who offer a burnt offering or any other sacrifice

NET
8. "You are to say to them: 'Any man from the house of Israel or from the foreigners who reside in their midst, who offers a burnt offering or a sacrifice

ERVEN
8. "Tell the people: Any citizen of Israel, traveler, or foreigner living among you might want to offer a burnt offering or some other sacrifice.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • எனவே, நீ அவர்களிடம் கூறவேண்டியது; இஸ்ரயேல் வீட்டாரிலோ, அவர்களோடு தங்கும் அன்னியர்களிலோ யாரேனும் எரிபலி செலுத்தினால்,
  • TOV

    மேலும் நீ அவர்களை நோக்கி: இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரிலும் உங்கள் நடுவே தங்குகிற அந்நியர்களிலும் எவனாகிலும் சர்வாங்கதகனபலி முதலானவைகளையிட்டு,
  • ERVTA

    “ஜனங்களிடம் சொல்லுங்கள், இஸ்ரவேல் குடிமக்களோ அல்லது உங்களிடையே வாழும் அயல் நாட்டுக்காரர்களோ தகன பலியையோ அல்லது வேறு பலிகளையோ
  • IRVTA

    மேலும் நீ அவர்களை நோக்கி: “இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரிலும் உங்கள் நடுவே தங்குகிற அந்நியர்களிலும் எவனாகிலும் சர்வாங்கதகனபலி முதலானவைகளைச் செலுத்தி,
  • RCTA

    மேலும், நீ அவர்களை நோக்கி: இஸ்ராயேல் சபையாரிலும் உங்கள் நடுவே வாழ்கிற அந்நியருள்ளும், தகனப்பலி முதலியவைகளை இட்டு,
  • OCVTA

    “மேலும் நீ அவர்களிடம் சொல்லவேண்டியதாவது: ‘எந்த ஒரு இஸ்ரயேலனோ அல்லது அவர்கள் மத்தியில் வாழும் எந்த பிறநாட்டினனோ, ஒரு தகன காணிக்கையையாவது பலியையாவது செலுத்தும்போது,
  • KJV

    And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering of sacrifice,
  • AMP

    And you shall say to them, Whoever of the house of Israel or of the strangers who dwell temporarily among you offers a burnt offering or sacrifice
  • KJVP

    And thou shalt say H559 unto H413 them , Whatsoever man H376 NMS there be of the house H1004 of Israel H3478 , or of H4480 W-PREP the strangers H1616 which H834 RPRO sojourn H1481 among H8432 you , that H834 RPRO offereth H5927 VQY3MS a burnt offering H5930 or H176 CONJ sacrifice H2077 ,
  • YLT

    `And unto them thou sayest: Any man of the house of Israel, or of the sojourners, who sojourneth in your midst, who causeth burnt-offering or sacrifice to ascend,
  • ASV

    And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt-offering or sacrifice,
  • WEB

    "You shall say to them, 'Any man there is of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who offers a burnt offering or sacrifice,
  • NASB

    "Tell them, therefore: Anyone, whether of the house of Israel or of the aliens residing among them, who offers a holocaust or sacrifice
  • ESV

    "And you shall say to them, Any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice
  • RV

    And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt offering or sacrifice,
  • RSV

    "And you shall say to them, Any man of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice,
  • NKJV

    "Also you shall say to them: 'Whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who offers a burnt offering or sacrifice,
  • MKJV

    And you shall say to them, Any man of the house of Israel, or of the strangers who are staying among you, offers a burnt offering or sacrifice,
  • AKJV

    And you shall say to them, Whatever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offers a burnt offering or sacrifice,
  • NRSV

    And say to them further: Anyone of the house of Israel or of the aliens who reside among them who offers a burnt offering or sacrifice,
  • NIV

    "Say to them:`Any Israelite or any alien living among them who offers a burnt offering or sacrifice
  • NIRV

    "Tell them, 'Suppose someone offers a burnt offering or sacrifice. It does not matter whether he is an Israelite or an outsider.
  • NLT

    "Give them this command as well. If any native Israelite or foreigner living among you offers a burnt offering or a sacrifice
  • MSG

    "Tell them: Any Israelite or foreigner living among them who offers a Whole-Burnt-Offering or Peace-Offering
  • GNB

    Any Israelites or any foreigners living in the community who offer a burnt offering or any other sacrifice
  • NET

    "You are to say to them: 'Any man from the house of Israel or from the foreigners who reside in their midst, who offers a burnt offering or a sacrifice
  • ERVEN

    "Tell the people: Any citizen of Israel, traveler, or foreigner living among you might want to offer a burnt offering or some other sacrifice.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References