தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
ECTA
26. தன் சகோதரர்களுடன் செக்கேமுக்கு வந்திருந்த எபேதின் மகன் ககால், செக்கேம் குடிமக்களின் நம்பிக்கைக்குரியவனானான்.

TOV
26. ஏபேதின் குமாரனாகிய காகால் தன் சகோதரரோடே சீகேமுக்குள் போனான்; சீகேமின் பெரிய மனுஷர் அவனை நம்பி,

ERVTA
26. ஒரு நாள் சீகேம் ஜனங்கள் திராட்சைகளைச் சேகரிப்பதற்குத் தோட்டங்களுக்குச் சென்று திராட்சைகளைப் பிழிந்து ரசம் தயாரித்தனர். பின் அவர்கள் தெய்வங்களின் கோவிலில் ஒரு விருந்து நடத்தினார்கள். ஜனங்கள் உண்டு குடித்து, அபிமெலேக்கைத் தூஷித்தனர்.

IRVTA
26. ஏபேதின் மகனான காகால் தன்னுடைய சகோதரர்களோடு சீகேமுக்குள் போனான்; சீகேமின் பெரிய மனிதர்கள் அவனை நம்பி,

RCTA
26. அதற்குள் ஒபேத் மகன் காவால் தன் சகோதரரோடு சிக்கேமுக்கு வந்தான். அவனது வருகையால் உரம் பெற்ற சிக்கேம் ஊரார்,

OCVTA
26. இப்பொழுது ஏபேத்தின் மகன் காகால் தனது சகோதரர்களுடன் சீகேமுக்குப் போனான். சீகேமின் குடிகள் அவனில் நம்பிக்கை வைத்தனர்.



KJV
26. And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.

AMP
26. And Gaal son of Ebed came with his kinsmen and moved into Shechem, and the men of Shechem put confidence in him.

KJVP
26. And Gaal H1603 the son H1121 of Ebed H5651 came H935 W-VQY3MS with his brethren H251 , and went over H5674 to Shechem H7927 : and the men H1167 CMP of Shechem H7927 put their confidence H982 in him .

YLT
26. And Gaal son of Ebed cometh -- also his brethren -- and they pass over into Shechem, and the masters of Shechem trust in him,

ASV
26. And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.

WEB
26. Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.

NASB
26. Now Gaal, son of Ebed, came over to Shechem with his kinsmen. The citizens of Shechem put their trust in him,

ESV
26. And Gaal the son of Ebed moved into Shechem with his relatives, and the leaders of Shechem put confidence in him.

RV
26. And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their trust in him.

RSV
26. And Gaal the son of Ebed moved into Shechem with his kinsmen; and the men of Shechem put confidence in him.

NKJV
26. Now Gaal the son of Ebed came with his brothers and went over to Shechem; and the men of Shechem put their confidence in him.

MKJV
26. And Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem. And the men of Shechem put their confidence in him.

AKJV
26. And Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.

NRSV
26. When Gaal son of Ebed moved into Shechem with his kinsfolk, the lords of Shechem put confidence in him.

NIV
26. Now Gaal son of Ebed moved with his brothers into Shechem, and its citizens put their confidence in him.

NIRV
26. Gaal and his relatives moved into Shechem. He was the son of Ebed. The citizens of Shechem put their trust in Gaal.

NLT
26. One day Gaal son of Ebed moved to Shechem with his brothers and gained the confidence of the leading citizens of Shechem.

MSG
26. At that time Gaal son of Ebed arrived with his relatives and moved into Shechem. The leaders of Shechem trusted him.

GNB
26. Then Gaal son of Ebed came to Shechem with his brothers, and the men of Shechem put their confidence in him.

NET
26. Gaal son of Ebed came through Shechem with his brothers. The leaders of Shechem transferred their loyalty to him.

ERVEN
26. A man named Gaal son of Ebed and his brothers moved to the city of Shechem. The leaders of the city of Shechem decided to trust and follow Gaal.



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 57
  • தன் சகோதரர்களுடன் செக்கேமுக்கு வந்திருந்த எபேதின் மகன் ககால், செக்கேம் குடிமக்களின் நம்பிக்கைக்குரியவனானான்.
  • TOV

    ஏபேதின் குமாரனாகிய காகால் தன் சகோதரரோடே சீகேமுக்குள் போனான்; சீகேமின் பெரிய மனுஷர் அவனை நம்பி,
  • ERVTA

    ஒரு நாள் சீகேம் ஜனங்கள் திராட்சைகளைச் சேகரிப்பதற்குத் தோட்டங்களுக்குச் சென்று திராட்சைகளைப் பிழிந்து ரசம் தயாரித்தனர். பின் அவர்கள் தெய்வங்களின் கோவிலில் ஒரு விருந்து நடத்தினார்கள். ஜனங்கள் உண்டு குடித்து, அபிமெலேக்கைத் தூஷித்தனர்.
  • IRVTA

    ஏபேதின் மகனான காகால் தன்னுடைய சகோதரர்களோடு சீகேமுக்குள் போனான்; சீகேமின் பெரிய மனிதர்கள் அவனை நம்பி,
  • RCTA

    அதற்குள் ஒபேத் மகன் காவால் தன் சகோதரரோடு சிக்கேமுக்கு வந்தான். அவனது வருகையால் உரம் பெற்ற சிக்கேம் ஊரார்,
  • OCVTA

    இப்பொழுது ஏபேத்தின் மகன் காகால் தனது சகோதரர்களுடன் சீகேமுக்குப் போனான். சீகேமின் குடிகள் அவனில் நம்பிக்கை வைத்தனர்.
  • KJV

    And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
  • AMP

    And Gaal son of Ebed came with his kinsmen and moved into Shechem, and the men of Shechem put confidence in him.
  • KJVP

    And Gaal H1603 the son H1121 of Ebed H5651 came H935 W-VQY3MS with his brethren H251 , and went over H5674 to Shechem H7927 : and the men H1167 CMP of Shechem H7927 put their confidence H982 in him .
  • YLT

    And Gaal son of Ebed cometh -- also his brethren -- and they pass over into Shechem, and the masters of Shechem trust in him,
  • ASV

    And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.
  • WEB

    Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.
  • NASB

    Now Gaal, son of Ebed, came over to Shechem with his kinsmen. The citizens of Shechem put their trust in him,
  • ESV

    And Gaal the son of Ebed moved into Shechem with his relatives, and the leaders of Shechem put confidence in him.
  • RV

    And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their trust in him.
  • RSV

    And Gaal the son of Ebed moved into Shechem with his kinsmen; and the men of Shechem put confidence in him.
  • NKJV

    Now Gaal the son of Ebed came with his brothers and went over to Shechem; and the men of Shechem put their confidence in him.
  • MKJV

    And Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem. And the men of Shechem put their confidence in him.
  • AKJV

    And Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
  • NRSV

    When Gaal son of Ebed moved into Shechem with his kinsfolk, the lords of Shechem put confidence in him.
  • NIV

    Now Gaal son of Ebed moved with his brothers into Shechem, and its citizens put their confidence in him.
  • NIRV

    Gaal and his relatives moved into Shechem. He was the son of Ebed. The citizens of Shechem put their trust in Gaal.
  • NLT

    One day Gaal son of Ebed moved to Shechem with his brothers and gained the confidence of the leading citizens of Shechem.
  • MSG

    At that time Gaal son of Ebed arrived with his relatives and moved into Shechem. The leaders of Shechem trusted him.
  • GNB

    Then Gaal son of Ebed came to Shechem with his brothers, and the men of Shechem put their confidence in him.
  • NET

    Gaal son of Ebed came through Shechem with his brothers. The leaders of Shechem transferred their loyalty to him.
  • ERVEN

    A man named Gaal son of Ebed and his brothers moved to the city of Shechem. The leaders of the city of Shechem decided to trust and follow Gaal.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References