ECTA
5. நானும் என்னுடன் இருக்கும் மக்கள் எல்லாரும் நகருக்கு அருகில் வருவோம். நம்மைப் பிடிக்க முன்புபோல் அவர்கள் வெளியே வருவார்கள். அவர்கள்முன் நாங்கள் ஓடுவோம்.
TOV
5. நானும் என்னோடிருக்கிற சகல ஜனங்களும் பட்டணத்தண்டையில் கிட்டிச் சேருவோம்; அவர்கள் முன்போல எங்களுக்கு எதிராகப் புறப்பட்டு வரும்போது, அவர்களுக்கு முன்னாக நாங்கள் ஓடிப்போவோம்.
ERVTA
5. நகரத்திற்கு நேராக அணிவகுத்துச் செல்வதற்கு நான் என்னுடன் உள்ளவர்களை வழி நடத்துவேன். நகரத்தின் ஜனங்கள் எங்களை எதிர்த்து சண்டையிட வெளியில் வருவார்கள். நாம் முன்னர் செய்தபடியே, திரும்பி ஓடுவோம்.
IRVTA
5. நானும் என்னோடு இருக்கிற எல்லா மக்களும் பட்டணத்திற்கு அருகில் நெருங்கி வருவோம்; அவர்கள் முன்புபோல எங்களுக்கு எதிராகப் புறப்பட்டு வரும்போது, அவர்களுக்கு முன்னாக நாங்கள் ஓடிப்போவோம்.
RCTA
5. எச்சரிக்கையாய் இருங்கள். நானும் என்னுடன் உள்ள மீதிச் சேனையும் நேராய்ச் சென்று நகருக்கு அருகே போவோம். பிறகு அவர்கள் எங்களை எதிர்க்கப் புறப்பட்டு வரும் போது, நாங்கள் முன் செய்தது போல் புறமுதுகு காட்டி ஒடுவோம்.
OCVTA
5. நானும் என்னுடன் இருக்கும் அனைவரும் பட்டணத்தை நோக்கி முன்னேறுவோம். எம்மை எதிர்த்து ஆயி மனிதர் முன்போலவே வெளியே வருகிறபோது, நாம் அவர்களிடமிருந்து தப்பி ஓடுவோம்.
KJV
5. And I, and all the people that [are] with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,
AMP
5. And I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out against us, as the first time, we will flee before them
KJVP
5. And I H589 W-PPRO-1MS , and all H3605 W-CMS the people H5971 that H834 RPRO [ are ] with H854 PREP-1MS me , will approach H7126 unto H413 PREP the city H5892 D-GFS : and it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS , when H3588 CONJ they come out H3318 against H7125 us , as H834 RPRO at the first H7223 , that we will flee H5127 before H6440 them ,
YLT
5. and I and all the people who [are] with me draw near unto the city, and it hath come to pass when they come out to meet us as at the first, and we have fled before them,
ASV
5. and I, and all the people that are with me, will approach unto the city. And it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them;
WEB
5. and I, and all the people who are with me, will approach to the city. It shall happen, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them;
NASB
5. The rest of the people and I will come up to the city, and when they make a sortie against us as they did the last time, we will flee from them.
ESV
5. And I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out against us just as before, we shall flee before them.
RV
5. and I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them;
RSV
5. and I, and all the people who are with me, will approach the city. And when they come out against us, as before, we shall flee before them;
NKJV
5. "Then I and all the people who [are] with me will approach the city; and it will come about, when they come out against us as at the first, that we shall flee before them.
MKJV
5. And I, and all the people with me, shall go toward the city. And it shall be, when they come out against us, as at the first, we will flee before them,
AKJV
5. And I, and all the people that are with me, will approach to the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,
NRSV
5. I and all the people who are with me will approach the city. When they come out against us, as before, we shall flee from them.
NIV
5. I and all those with me will advance on the city, and when the men come out against us, as they did before, we will flee from them.
NIRV
5. "I and all of the men who are with me will go up to the city. The men of Ai will come out to fight against us, just as they did before. Then we'll run away from them.
NLT
5. When our main army attacks, the men of Ai will come out to fight as they did before, and we will run away from them.
MSG
5. I and the troops with me will approach the city head-on. When they come out to meet us just as before, we'll turn and run.
GNB
5. My men and I will approach the city. When the men of Ai come out against us, we will turn and run, just as we did the first time.
NET
5. I and all the troops who are with me will approach the city. When they come out to fight us like before, we will retreat from them.
ERVEN
5. I will lead the men with me; we will march toward the city. The men in the city will come out to fight against us. We will turn and run away from them, as we did before.