ECTA
2. எரிகோவிற்கும் அதன் மன்னனுக்கும் செய்ததுபோல் ஆயிக்கும் அதன் மன்னனுக்கும் செய்வாய்; கைப்பற்றப்பட்ட பொருள்களையும் கால்நடைகளையும் உங்களுக்கு வைத்துக் கொள்ளுங்கள். நகருக்குப் பின்புறத்தில் ஒரு பதுங்கிடம் அமை" என்றார்.
TOV
2. நீ எரிகோவுக்கும் அதின் ராஜாவுக்கும் செய்ததுபோல, ஆயிக்கும் அதின் ராஜாவுக்கும் செய்யக்கடவாய்; அதில் கொள்ளையிட்ட பொருள்களையும் மிருகஜீவன்களையும் உங்களுக்குக் கொள்ளையாக எடுத்துக்கொள்ளலாம், பட்டணத்துக்குப் பின்னாலே பதிவிடையை வை என்றார்.
ERVTA
2. எரிகோவுக்கும் அதன் அரசனுக்கும் செய்தவற்றை நீ ஆயீக்கும், அதன் அரசனுக்கும் செய்வாய். இம்முறை எல்லா செல்வத்தையும், கால் நடைகளையும் உங்களுக்காக வைத்துக் கொண்டு உனது ஜனங்களோடு செல்வத்தைப் பங்கிட்டுக்கொள்வாய். இப்போது, நகரத்தின் பின்னே உன் வீரர்களில் சிலரை மறைந்துகொள்ளச் சொல்” என்றார்.
IRVTA
2. நீ எரிகோவுக்கும் அதின் ராஜாவுக்கும் செய்ததுபோல, ஆயீக்கும் அதின் ராஜாவுக்கும் செய்யக்கடவாய்; அதில் கொள்ளையிட்டப் பொருட்களையும் மிருகஜீவன்களையும் உங்களுக்குக் கொள்ளையாக எடுத்துக்கொள்ளலாம், பட்டணத்திற்குப் பின்புறத்திலே இரகசியப்படையை வை என்றார்.
RCTA
2. நீ எரிக்கோவிற்கும் அதன் அரசனுக்கும் செய்தது போல் ஆயி நகருக்கும் அதன் அரசனுக்கும் செய். அதில் கொள்ளையிடப்படும் பொருட்களையும் எல்லா உயிரினங்களையும் உங்கள் உடைமையாகக் கொள்ளலாம். நகருக்குப் பின் புறம் பதிவிடை வைப்பாய்" என்றார்.
OCVTA
2. எரிகோ பட்டணத்திற்கும் அதன் அரசனுக்கும் செய்ததுபோலவே ஆயிபட்டணத்திற்கும் அதன் அரசனுக்கும் செய்யுங்கள். ஆனால் சூறையாடி கைப்பற்றும் பொருட்களையும், ஆடுமாடுகளையும் நீங்கள் உங்களுக்காக எடுத்துக்கொள்ளலாம். பட்டணத்தின் பின்புறத்தில் பதுங்கியிருந்து தாக்குவதற்கென எல்லா ஆயத்தமும் செய்” என்றார்.
KJV
2. And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
AMP
2. And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that its spoil and its cattle [this time] you shall take as booty for yourselves. Lay an ambush against the city behind it.
KJVP
2. And thou shalt do H6213 to Ai H5857 and her king H4428 as H834 K-RPRO thou didst H6213 VQQ2MS unto Jericho H3405 and her king H4428 : only H7535 ADV the spoil H7998 thereof , and the cattle H929 thereof , shall ye take for a prey H962 unto yourselves : lay H7760 VQFC thee an ambush H693 for the city H5892 L-NMS behind H310 it .
YLT
2. and thou hast done to Ai and to her king as thou hast done to Jericho and to her king; only, its spoil and its cattle ye spoil for yourselves; set for thee an ambush for the city at its rear.`
ASV
2. And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: set thee an ambush for the city behind it.
WEB
2. You shall do to Ai and her king as you did to Jericho and her king: only the spoil of it, and the cattle of it, shall you take for a prey to yourselves: set you an ambush for the city behind it.
NASB
2. Do to Ai and its king what you did to Jericho and its king; except that you may take its spoil and livestock as booty. Set an ambush behind the city."
ESV
2. And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its livestock you shall take as plunder for yourselves. Lay an ambush against the city, behind it."
RV
2. And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: set thee an ambush for the city behind it.
RSV
2. and you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king; only its spoil and its cattle you shall take as booty for yourselves; lay an ambush against the city, behind it."
NKJV
2. "And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its cattle you shall take as booty for yourselves. Lay an ambush for the city behind it."
MKJV
2. And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its cattle you shall take for a prize for yourselves. Lay an ambush for the city behind it.
AKJV
2. And you shall do to Ai and her king as you did to Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall you take for a prey to yourselves: lay you an ambush for the city behind it.
NRSV
2. You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king; only its spoil and its livestock you may take as booty for yourselves. Set an ambush against the city, behind it."
NIV
2. You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city."
NIRV
2. "Remember what you did to Jericho and its king. You will do the same thing to Ai and its king. But this time you can keep for yourselves the livestock and everything else you take from them. Have some of your fighting men hide behind the city and take them by surprise."
NLT
2. You will destroy them as you destroyed Jericho and its king. But this time you may keep the plunder and the livestock for yourselves. Set an ambush behind the town."
MSG
2. "Do to Ai and its king what you did to Jericho and its king. Only this time you may plunder its stuff and cattle to your heart's content. Set an ambush behind the city."
GNB
2. You are to do to Ai and its king what you did to Jericho and its king, but this time you may keep its goods and livestock for yourselves. Prepare to attack the city by surprise from the rear."
NET
2. Do to Ai and its king what you did to Jericho and its king, except you may plunder its goods and cattle. Set an ambush behind the city!"
ERVEN
2. You will do to Ai and its king the same thing you did to Jericho and its king. Only this time you can take all the wealth and animals and keep it for yourselves. You will share the wealth with your people. Now, tell some of your soldiers to hide behind the city."