தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோசுவா
ECTA
3. போர்வீரர்களாகிய நீங்கள் அனைவரும் நகரை வளைத்துக் கொண்டு அதை ஒருமுறை சுற்றி வாருங்கள். இவ்வாறு ஆறு நாள்கள் செய்யுங்கள்.

TOV
3. யுத்தபுருஷராகிய நீங்கள் அனைவரும் பட்டணத்தைச் சூழ்ந்து ஒருதரம் சுற்றி வாருங்கள்; இப்படி ஆறுநாள் செய்யக்கடவீர்கள்.

ERVTA
3. உனது சேனையோடு ஒவ்வொரு நாளும் நகரை ஒரு முறை சுற்றிச் செல். ஆறு நாட்கள் இவ்வாறு செய்.

IRVTA
3. யுத்தமனிதர்களாகிய நீங்கள் அனைவரும் பட்டணத்தை ஒருமுறை சுற்றி வாருங்கள்; இப்படி ஆறுநாட்கள் சுற்றிவரவேண்டும்.

RCTA
3. போர் வீரராகிய நீங்கள் எல்லாரும் நாளுக்கு ஒருமுறை நகரைச் சுற்றி வாருங்கள். இப்படியே ஆறுநாள் செய்யக்கடவீர்கள்.

OCVTA
3. நீ ஆயுதம் தரித்த மனிதர்களோடு அணிவகுத்துப் பட்டணத்தைச்சுற்றி வா. இவ்வாறு ஆறுநாட்கள் செய்.



KJV
3. And ye shall compass the city, all [ye] men of war, [and] go round about the city once. Thus shalt thou do six days.

AMP
3. You shall march around the enclosure, all the men of war going around the city once. This you shall do for six days.

KJVP
3. And ye shall compass H5437 the city H5892 D-GFS , all H3605 NMS [ ye ] men H376 CMP of war H4421 , [ and ] go round about H5362 the city H5892 D-GFS once H259 MFS . Thus H3541 shalt thou do H6213 six H8337 days H3117 NMP .

YLT
3. and ye have compassed the city -- all the men of battle -- going round the city once; thus thou dost six days;

ASV
3. And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.

WEB
3. You shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shall you do six days.

NASB
3. Have all the soldiers circle the city, marching once around it. Do this for six days,

ESV
3. You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.

RV
3. And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.

RSV
3. You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.

NKJV
3. "You shall march around the city, all [you] men of war; you shall go all around the city once. This you shall do six days.

MKJV
3. And you shall go around the city, all the men of war. Go around the city once. So you shall do for six days.

AKJV
3. And you shall compass the city, all you men of war, and go round about the city once. Thus shall you do six days.

NRSV
3. You shall march around the city, all the warriors circling the city once. Thus you shall do for six days,

NIV
3. March around the city once with all the armed men. Do this for six days.

NIRV
3. "March around the city once with all of your fighting men. In fact, do it for six days.

NLT
3. You and your fighting men should march around the town once a day for six days.

MSG
3. Here's what you are to do: March around the city, all your soldiers. Circle the city once. Repeat this for six days.

GNB
3. You and your soldiers are to march around the city once a day for six days.

NET
3. Have all the warriors march around the city one time; do this for six days.

ERVEN
3. March around the city with your army once every day for six days.



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 27
  • போர்வீரர்களாகிய நீங்கள் அனைவரும் நகரை வளைத்துக் கொண்டு அதை ஒருமுறை சுற்றி வாருங்கள். இவ்வாறு ஆறு நாள்கள் செய்யுங்கள்.
  • TOV

    யுத்தபுருஷராகிய நீங்கள் அனைவரும் பட்டணத்தைச் சூழ்ந்து ஒருதரம் சுற்றி வாருங்கள்; இப்படி ஆறுநாள் செய்யக்கடவீர்கள்.
  • ERVTA

    உனது சேனையோடு ஒவ்வொரு நாளும் நகரை ஒரு முறை சுற்றிச் செல். ஆறு நாட்கள் இவ்வாறு செய்.
  • IRVTA

    யுத்தமனிதர்களாகிய நீங்கள் அனைவரும் பட்டணத்தை ஒருமுறை சுற்றி வாருங்கள்; இப்படி ஆறுநாட்கள் சுற்றிவரவேண்டும்.
  • RCTA

    போர் வீரராகிய நீங்கள் எல்லாரும் நாளுக்கு ஒருமுறை நகரைச் சுற்றி வாருங்கள். இப்படியே ஆறுநாள் செய்யக்கடவீர்கள்.
  • OCVTA

    நீ ஆயுதம் தரித்த மனிதர்களோடு அணிவகுத்துப் பட்டணத்தைச்சுற்றி வா. இவ்வாறு ஆறுநாட்கள் செய்.
  • KJV

    And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
  • AMP

    You shall march around the enclosure, all the men of war going around the city once. This you shall do for six days.
  • KJVP

    And ye shall compass H5437 the city H5892 D-GFS , all H3605 NMS ye men H376 CMP of war H4421 , and go round about H5362 the city H5892 D-GFS once H259 MFS . Thus H3541 shalt thou do H6213 six H8337 days H3117 NMP .
  • YLT

    and ye have compassed the city -- all the men of battle -- going round the city once; thus thou dost six days;
  • ASV

    And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
  • WEB

    You shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shall you do six days.
  • NASB

    Have all the soldiers circle the city, marching once around it. Do this for six days,
  • ESV

    You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.
  • RV

    And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
  • RSV

    You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.
  • NKJV

    "You shall march around the city, all you men of war; you shall go all around the city once. This you shall do six days.
  • MKJV

    And you shall go around the city, all the men of war. Go around the city once. So you shall do for six days.
  • AKJV

    And you shall compass the city, all you men of war, and go round about the city once. Thus shall you do six days.
  • NRSV

    You shall march around the city, all the warriors circling the city once. Thus you shall do for six days,
  • NIV

    March around the city once with all the armed men. Do this for six days.
  • NIRV

    "March around the city once with all of your fighting men. In fact, do it for six days.
  • NLT

    You and your fighting men should march around the town once a day for six days.
  • MSG

    Here's what you are to do: March around the city, all your soldiers. Circle the city once. Repeat this for six days.
  • GNB

    You and your soldiers are to march around the city once a day for six days.
  • NET

    Have all the warriors march around the city one time; do this for six days.
  • ERVEN

    March around the city with your army once every day for six days.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References