தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோசுவா
ECTA
16. மேற்பகுதியிலிருந்து வந்த நீர், சாரத்தானின் அருகில் இருந்து ஆதாம் நகருக்கு எதிரில் வெகு தொலையில் மேலெழும்பி நின்றது. கீழே ஓடிய நீர் பாலைநிலக் கடலாகிய சாக்கடல் வரை ஓடிமறைந்தது. மக்களும் எரிகோவுக்கு நேர்எதிராகக் கடந்து சென்றனர்.

TOV
16. மேலேயிருந்து ஓடிவருகிற தண்ணீர் நின்று சார்தானுக்கடுத்த ஆதாம் ஊர்வரைக்கும் ஒரு குவியலாகக் குவிந்தது; உப்புக்கடல் என்னும் சமனான வெளியின் கடலுக்கு ஓடிவருகிற தண்ணீர் பிரிந்து ஓடிற்று; அப்பொழுது ஜனங்கள் எரிகோவுக்கு எதிரே கடந்துபோனார்கள்.

ERVTA
16. உடனே, தண்ணீர் ஓடாமல் நின்று ஒரு அணைபோல் தேங்கிக்கொண்டது. (யோர்தான் அருகிலுள்ள ஊராகிய) ஆதாம் வரைக்கும் நதியின் தண்ணீர் குவிந்து நின்றது. எரிகோ அருகே ஜனங்கள் நதியைக் கடந்தனர்.

IRVTA
16. மேலேயிருந்து ஓடிவருகிற தண்ணீர் நின்று சார்தானுக்கடுத்த ஆதாம் ஊர்வரைக்கும் ஒரு குவியலாகக் குவிந்தது; சவக்கடல் என்னும் சமவெளியின் கடலுக்கு ஓடிவருகிற தண்ணீர் பிரிந்து ஓடினது; அப்பொழுது மக்கள் எரிகோவிற்கு எதிரே கடந்துபோனார்கள்.

RCTA
16. மேலேயிருந்து ஓடிவந்த தண்ணீர் ஒன்றாய் கூடி அதோம் நகர் முதல் சற்தான் என்ற இடம் வரை மலை போல் குவிந்து நிற்பதாகக் காணப்பட்டது. கீழேயுள்ள தண்ணீர் முமுவதும் சாக்கடல் என இப்போது அழைக்கப்படும் பாலைவனக் கடலுக்குள் வடிந்தோடிப் போயிற்று.

OCVTA
16. மேல் இருந்து பாய்ந்துவந்த நீர் ஓடாமல் நின்றது. அது வெகுதொலைவில், சரேத்தான் என்னும் இடத்திற்கு அருகிலுள்ள ஆதாம் என்னும் பட்டணத்தில் குவிந்துநின்றது. அதேவேளையில் கீழ்நோக்கி ஓடும் நீர் சவக்கடலுக்குள் வழிந்தோடிப்போயிற்று. இவ்வாறு இஸ்ரயேலர் எரிகோவுக்கு நேரே யோர்தானைக் கடந்து சென்றார்கள்.



KJV
16. That the waters which came down from above stood [and] rose up upon an heap very far from the city Adam, that [is] beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, [even] the salt sea, failed, [and] were cut off: and the people passed over right against Jericho.

AMP
16. Then the waters which came down from above stood and rose up in a heap far off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those flowing down toward the Sea of the Arabah, the Salt [Dead] Sea, were wholly cut off. And the people passed over opposite Jericho. [Ps. 114.]

KJVP
16. That the waters H4325 D-CMS which came down H3381 from above H4605 ML-ADV-3FS stood H5975 [ and ] rose up H6965 VQQ3MP upon a H259 MMS heap H5067 very H3966 ADV far H7368 from the city H5892 D-GFS Adam H121 , that H834 RPRO [ is ] beside H6654 Zaretan H6891 : and those that came down H3381 toward H5921 PREP the sea H3220 NMS of the plain H6160 , [ even ] the salt H4417 sea H3220 NMS , failed H8552 VQQ3MP , [ and ] were cut off H3772 : and the people H5971 passed over H5674 VQQ3MP right against H5048 Jericho H3405 .

YLT
16. that the waters stand; those coming down from above have risen -- one heap, very far above Adam the city, which [is] at the side of Zaretan; and those going down by the sea of the plain, the Salt Sea, have been completely cut off; and the people have passed through over-against Jericho;

ASV
16. that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.

WEB
16. that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.

NASB
16. than the waters flowing from upstream halted, backing up in a solid mass for a very great distance indeed, from Adam, a city in the direction of Zarethan; while those flowing downstream toward the Salt Sea of the Arabah disappeared entirely. Thus the people crossed over opposite Jericho.

ESV
16. the waters coming down from above stood and rose up in a heap very far away, at Adam, the city that is beside Zarethan, and those flowing down toward the Sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. And the people passed over opposite Jericho.

RV
16. that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan: and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.

RSV
16. the waters coming down from above stood and rose up in a heap far off, at Adam, the city that is beside Zarethan, and those flowing down toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were wholly cut off; and the people passed over opposite Jericho.

NKJV
16. that the waters which came down from upstream stood [still, and] rose in a heap very far away at Adam, the city that [is] beside Zaretan. So the waters that went down into the Sea of the Arabah, the Salt Sea, failed, [and] were cut off; and the people crossed over opposite Jericho.

MKJV
16. that the waters which came down from above stopped and rose up all in a heap, very far from the city Adam that is beside Zaretan. And those that came down toward the sea of the plain, the Salt Sea, were completely cut off. And the people passed over across from Jericho.

AKJV
16. That the waters which came down from above stood and rose up on an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.

NRSV
16. the waters flowing from above stood still, rising up in a single heap far off at Adam, the city that is beside Zarethan, while those flowing toward the sea of the Arabah, the Dead Sea, were wholly cut off. Then the people crossed over opposite Jericho.

NIV
16. the water from upstream stopped flowing. It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah (the Salt Sea) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho.

NIRV
16. Right away the water that was coming down the river stopped flowing. It piled up far away at a town called Adam near Zarethan. The water that was flowing down to the Dead Sea was completely cut off. So the people went across the Jordan River opposite Jericho.

NLT
16. the water above that point began backing up a great distance away at a town called Adam, which is near Zarethan. And the water below that point flowed on to the Dead Sea until the riverbed was dry. Then all the people crossed over near the town of Jericho.

MSG
16. the flow of water stopped. It piled up in a heap--a long way off--at Adam, which is near Zarethan. The river went dry all the way down to the Arabah Sea (the Salt Sea). And the people crossed, facing Jericho.

GNB
16. the water stopped flowing and piled up, far upstream at Adam, the city beside Zarethan. The flow downstream to the Dead Sea was completely cut off, and the people were able to cross over near Jericho.

NET
16. the water coming downstream toward them stopped flowing. It piled up far upstream at Adam (the city near Zarethan); there was no water at all flowing to the sea of the Arabah (the Salt Sea). The people crossed the river opposite Jericho.

ERVEN
16. immediately the water stopped flowing and filled behind that place like at a dam. The water piled up high a long way up the river—all the way to Adam (a town near Zarethan). And the water flowing down to the sea of Arabah (the Dead Sea) was completely cut off. The people crossed the river near Jericho.



பதிவுகள்

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 17
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • மேற்பகுதியிலிருந்து வந்த நீர், சாரத்தானின் அருகில் இருந்து ஆதாம் நகருக்கு எதிரில் வெகு தொலையில் மேலெழும்பி நின்றது. கீழே ஓடிய நீர் பாலைநிலக் கடலாகிய சாக்கடல் வரை ஓடிமறைந்தது. மக்களும் எரிகோவுக்கு நேர்எதிராகக் கடந்து சென்றனர்.
  • TOV

    மேலேயிருந்து ஓடிவருகிற தண்ணீர் நின்று சார்தானுக்கடுத்த ஆதாம் ஊர்வரைக்கும் ஒரு குவியலாகக் குவிந்தது; உப்புக்கடல் என்னும் சமனான வெளியின் கடலுக்கு ஓடிவருகிற தண்ணீர் பிரிந்து ஓடிற்று; அப்பொழுது ஜனங்கள் எரிகோவுக்கு எதிரே கடந்துபோனார்கள்.
  • ERVTA

    உடனே, தண்ணீர் ஓடாமல் நின்று ஒரு அணைபோல் தேங்கிக்கொண்டது. (யோர்தான் அருகிலுள்ள ஊராகிய) ஆதாம் வரைக்கும் நதியின் தண்ணீர் குவிந்து நின்றது. எரிகோ அருகே ஜனங்கள் நதியைக் கடந்தனர்.
  • IRVTA

    மேலேயிருந்து ஓடிவருகிற தண்ணீர் நின்று சார்தானுக்கடுத்த ஆதாம் ஊர்வரைக்கும் ஒரு குவியலாகக் குவிந்தது; சவக்கடல் என்னும் சமவெளியின் கடலுக்கு ஓடிவருகிற தண்ணீர் பிரிந்து ஓடினது; அப்பொழுது மக்கள் எரிகோவிற்கு எதிரே கடந்துபோனார்கள்.
  • RCTA

    மேலேயிருந்து ஓடிவந்த தண்ணீர் ஒன்றாய் கூடி அதோம் நகர் முதல் சற்தான் என்ற இடம் வரை மலை போல் குவிந்து நிற்பதாகக் காணப்பட்டது. கீழேயுள்ள தண்ணீர் முமுவதும் சாக்கடல் என இப்போது அழைக்கப்படும் பாலைவனக் கடலுக்குள் வடிந்தோடிப் போயிற்று.
  • OCVTA

    மேல் இருந்து பாய்ந்துவந்த நீர் ஓடாமல் நின்றது. அது வெகுதொலைவில், சரேத்தான் என்னும் இடத்திற்கு அருகிலுள்ள ஆதாம் என்னும் பட்டணத்தில் குவிந்துநின்றது. அதேவேளையில் கீழ்நோக்கி ஓடும் நீர் சவக்கடலுக்குள் வழிந்தோடிப்போயிற்று. இவ்வாறு இஸ்ரயேலர் எரிகோவுக்கு நேரே யோர்தானைக் கடந்து சென்றார்கள்.
  • KJV

    That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.
  • AMP

    Then the waters which came down from above stood and rose up in a heap far off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those flowing down toward the Sea of the Arabah, the Salt Dead Sea, were wholly cut off. And the people passed over opposite Jericho. Ps. 114.
  • KJVP

    That the waters H4325 D-CMS which came down H3381 from above H4605 ML-ADV-3FS stood H5975 and rose up H6965 VQQ3MP upon a H259 MMS heap H5067 very H3966 ADV far H7368 from the city H5892 D-GFS Adam H121 , that H834 RPRO is beside H6654 Zaretan H6891 : and those that came down H3381 toward H5921 PREP the sea H3220 NMS of the plain H6160 , even the salt H4417 sea H3220 NMS , failed H8552 VQQ3MP , and were cut off H3772 : and the people H5971 passed over H5674 VQQ3MP right against H5048 Jericho H3405 .
  • YLT

    that the waters stand; those coming down from above have risen -- one heap, very far above Adam the city, which is at the side of Zaretan; and those going down by the sea of the plain, the Salt Sea, have been completely cut off; and the people have passed through over-against Jericho;
  • ASV

    that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.
  • WEB

    that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.
  • NASB

    than the waters flowing from upstream halted, backing up in a solid mass for a very great distance indeed, from Adam, a city in the direction of Zarethan; while those flowing downstream toward the Salt Sea of the Arabah disappeared entirely. Thus the people crossed over opposite Jericho.
  • ESV

    the waters coming down from above stood and rose up in a heap very far away, at Adam, the city that is beside Zarethan, and those flowing down toward the Sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. And the people passed over opposite Jericho.
  • RV

    that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan: and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.
  • RSV

    the waters coming down from above stood and rose up in a heap far off, at Adam, the city that is beside Zarethan, and those flowing down toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were wholly cut off; and the people passed over opposite Jericho.
  • NKJV

    that the waters which came down from upstream stood still, and rose in a heap very far away at Adam, the city that is beside Zaretan. So the waters that went down into the Sea of the Arabah, the Salt Sea, failed, and were cut off; and the people crossed over opposite Jericho.
  • MKJV

    that the waters which came down from above stopped and rose up all in a heap, very far from the city Adam that is beside Zaretan. And those that came down toward the sea of the plain, the Salt Sea, were completely cut off. And the people passed over across from Jericho.
  • AKJV

    That the waters which came down from above stood and rose up on an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.
  • NRSV

    the waters flowing from above stood still, rising up in a single heap far off at Adam, the city that is beside Zarethan, while those flowing toward the sea of the Arabah, the Dead Sea, were wholly cut off. Then the people crossed over opposite Jericho.
  • NIV

    the water from upstream stopped flowing. It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah (the Salt Sea) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho.
  • NIRV

    Right away the water that was coming down the river stopped flowing. It piled up far away at a town called Adam near Zarethan. The water that was flowing down to the Dead Sea was completely cut off. So the people went across the Jordan River opposite Jericho.
  • NLT

    the water above that point began backing up a great distance away at a town called Adam, which is near Zarethan. And the water below that point flowed on to the Dead Sea until the riverbed was dry. Then all the people crossed over near the town of Jericho.
  • MSG

    the flow of water stopped. It piled up in a heap--a long way off--at Adam, which is near Zarethan. The river went dry all the way down to the Arabah Sea (the Salt Sea). And the people crossed, facing Jericho.
  • GNB

    the water stopped flowing and piled up, far upstream at Adam, the city beside Zarethan. The flow downstream to the Dead Sea was completely cut off, and the people were able to cross over near Jericho.
  • NET

    the water coming downstream toward them stopped flowing. It piled up far upstream at Adam (the city near Zarethan); there was no water at all flowing to the sea of the Arabah (the Salt Sea). The people crossed the river opposite Jericho.
  • ERVEN

    immediately the water stopped flowing and filled behind that place like at a dam. The water piled up high a long way up the river—all the way to Adam (a town near Zarethan). And the water flowing down to the sea of Arabah (the Dead Sea) was completely cut off. The people crossed the river near Jericho.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 17
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References