தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோசுவா
ECTA
10. நான் பிலயாமுக்குச் செவிகொடுக்க விரும்பவில்லை. அவன் உங்களுக்கு ஆசி வழங்கினான். உங்களைப் பாலாக்கின் கையினின்று விடுவித்தேன்.

TOV
10. பிலேயாமுக்குச் செவிகொடுக்க எனக்குச் சித்தமில்லாததினாலே, அவன் உங்களை ஆசீர்வதிக்கவே ஆசீர்வதித்தான், இவ்விதமாய் உங்களை அவன் கைக்குத் தப்புவித்தேன்.

ERVTA
10. ஆனால் கர்த்தராகிய, நான், பிலேயாம் கூறுவதைக் கேட்க மறுத்தேன். எனவே பிலேயாம் உங்களுக்கு நல்லவை நிகழவேண்டுமெனக் கேட்டான்! அவன் உங்களைப் பலமுறை ஆசீர்வதித்தான். நான் உங்களைக் காப்பாற்றி, தீமைகளினின்று விலக்கினேன்.

IRVTA
10. பிலேயாமுக்குச் செவிகொடுக்க எனக்கு விருப்பம் இல்லாததினாலே, அவன் உங்களை ஆசீர்வதிக்கவே ஆசீர்வதித்தான், இந்தவிதமாக உங்களை அவனுடைய கைகளிலிருந்து தப்புவித்தேன்.

RCTA
10. ஆனால் நாம் அவனுக்குச் செவி கொடாது அவன் மூலமாய் உங்களுக்கு ஆசி வழங்கி உங்களை அவன் கைகளினின்று விடுவித்தோம்.

OCVTA
10. ஆனால் நான் பிலேயாமின் வேண்டுதலுக்குச் செவிசாய்க்கவில்லை. அதனால் அவன் திரும்பதிரும்ப உங்களை ஆசீர்வதித்தான். இவ்வாறு நான் உங்களை அவன் கையிலிருந்து விடுவித்தேன்.



KJV
10. But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

AMP
10. But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I delivered you out of Balak's hand. [Deut. 23:5.]

KJVP
10. But I would H14 not H3808 W-NPAR hearken H8085 unto Balaam H1109 ; therefore he blessed H1288 W-VNY3MS you still : so I delivered H5337 you out of his hand H3027 .

YLT
10. and I have not been willing to hearken to Balaam, and he doth greatly bless you, and I deliver you out of his hand.

ASV
10. but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

WEB
10. but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

NASB
10. but I would not listen to Balaam. On the contrary, he had to bless you, and I saved you from him.

ESV
10. but I would not listen to Balaam. Indeed, he blessed you. So I delivered you out of his hand.

RV
10. but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

RSV
10. but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I delivered you out of his hand.

NKJV
10. 'But I would not listen to Balaam; therefore he continued to bless you. So I delivered you out of his hand.

MKJV
10. But I would not listen to Balaam. And he still blessed you. And I delivered you out of his hand.

AKJV
10. But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

NRSV
10. but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I rescued you out of his hand.

NIV
10. But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.

NIRV
10. But I would not listen to Balaam's curses. So he blessed you again and again. And I saved you from his power.

NLT
10. but I would not listen to him. Instead, I made Balaam bless you, and so I rescued you from Balak.

MSG
10. But I wouldn't listen to Balaam--he ended up blessing you over and over! I saved you from him.

GNB
10. But I would not listen to Balaam, so he blessed you, and in this way I rescued you from Balak.

NET
10. I refused to respond to Balaam; he kept prophesying good things about you, and I rescued you from his power.

ERVEN
10. but I, the Lord, refused to listen to Balaam. So Balaam asked for good things to happen to you. He blessed you many times. I saved you and brought you out of trouble.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 33
  • நான் பிலயாமுக்குச் செவிகொடுக்க விரும்பவில்லை. அவன் உங்களுக்கு ஆசி வழங்கினான். உங்களைப் பாலாக்கின் கையினின்று விடுவித்தேன்.
  • TOV

    பிலேயாமுக்குச் செவிகொடுக்க எனக்குச் சித்தமில்லாததினாலே, அவன் உங்களை ஆசீர்வதிக்கவே ஆசீர்வதித்தான், இவ்விதமாய் உங்களை அவன் கைக்குத் தப்புவித்தேன்.
  • ERVTA

    ஆனால் கர்த்தராகிய, நான், பிலேயாம் கூறுவதைக் கேட்க மறுத்தேன். எனவே பிலேயாம் உங்களுக்கு நல்லவை நிகழவேண்டுமெனக் கேட்டான்! அவன் உங்களைப் பலமுறை ஆசீர்வதித்தான். நான் உங்களைக் காப்பாற்றி, தீமைகளினின்று விலக்கினேன்.
  • IRVTA

    பிலேயாமுக்குச் செவிகொடுக்க எனக்கு விருப்பம் இல்லாததினாலே, அவன் உங்களை ஆசீர்வதிக்கவே ஆசீர்வதித்தான், இந்தவிதமாக உங்களை அவனுடைய கைகளிலிருந்து தப்புவித்தேன்.
  • RCTA

    ஆனால் நாம் அவனுக்குச் செவி கொடாது அவன் மூலமாய் உங்களுக்கு ஆசி வழங்கி உங்களை அவன் கைகளினின்று விடுவித்தோம்.
  • OCVTA

    ஆனால் நான் பிலேயாமின் வேண்டுதலுக்குச் செவிசாய்க்கவில்லை. அதனால் அவன் திரும்பதிரும்ப உங்களை ஆசீர்வதித்தான். இவ்வாறு நான் உங்களை அவன் கையிலிருந்து விடுவித்தேன்.
  • KJV

    But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
  • AMP

    But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I delivered you out of Balak's hand. Deut. 23:5.
  • KJVP

    But I would H14 not H3808 W-NPAR hearken H8085 unto Balaam H1109 ; therefore he blessed H1288 W-VNY3MS you still : so I delivered H5337 you out of his hand H3027 .
  • YLT

    and I have not been willing to hearken to Balaam, and he doth greatly bless you, and I deliver you out of his hand.
  • ASV

    but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
  • WEB

    but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
  • NASB

    but I would not listen to Balaam. On the contrary, he had to bless you, and I saved you from him.
  • ESV

    but I would not listen to Balaam. Indeed, he blessed you. So I delivered you out of his hand.
  • RV

    but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
  • RSV

    but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I delivered you out of his hand.
  • NKJV

    'But I would not listen to Balaam; therefore he continued to bless you. So I delivered you out of his hand.
  • MKJV

    But I would not listen to Balaam. And he still blessed you. And I delivered you out of his hand.
  • AKJV

    But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
  • NRSV

    but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I rescued you out of his hand.
  • NIV

    But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.
  • NIRV

    But I would not listen to Balaam's curses. So he blessed you again and again. And I saved you from his power.
  • NLT

    but I would not listen to him. Instead, I made Balaam bless you, and so I rescued you from Balak.
  • MSG

    But I wouldn't listen to Balaam--he ended up blessing you over and over! I saved you from him.
  • GNB

    But I would not listen to Balaam, so he blessed you, and in this way I rescued you from Balak.
  • NET

    I refused to respond to Balaam; he kept prophesying good things about you, and I rescued you from his power.
  • ERVEN

    but I, the Lord, refused to listen to Balaam. So Balaam asked for good things to happen to you. He blessed you many times. I saved you and brought you out of trouble.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References