ECTA
34. அவர்கள் அவரைப் பார்த்து, "பிறப்பிலிருந்தே பாவத்தில் மூழ்கிக் கிடக்கும் நீயா எங்களுக்குக் கற்றுத் தருகிறாய்?" என்ற சொல்லி அவரை வெளியே தள்ளினர்.
TOV
34. அவர்கள் அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: முழுவதும் பாவத்தில் பிறந்த நீ எங்களுக்குப் போதிக்கிறாயோ என்று சொல்லி, அவனைப் புறம்பே தள்ளிவிட்டார்கள்.
ERVTA
34. அதற்கு யூதத்தலைவர்கள், “நீ முழுவதும் பாவத்தில் பிறந்திருக்கிறாய். நீ எங்களுக்கு உபதேசிக்க முயற்சிக்கிறாயா?” என்று கேட்டனர். பின்னர் அவனை வெளியே தள்ளினர்.
IRVTA
34. அவர்கள் அவனுக்கு மறுமொழியாக: முழுவதும் பாவத்தில் பிறந்த நீ எங்களுக்குப் போதிக்கிறாயோ என்று சொல்லி, அவனைப் வெளியே தள்ளிவிட்டார்கள்.
RCTA
34. அப்போது அவர்கள், "பிறப்பிலிருந்தே பாவத்தில் மூழ்கிக் கிடக்கும் நீயா எங்களுக்குப் போதிக்கிறாய்?" என்று சொல்லி அவனை வெளியே தள்ளிவிட்டார்கள்.
OCVTA
34. அதற்கு அவர்கள், “பிறப்பிலேயே பாவத்தில் மூழ்கியிருந்த நீ எங்களுக்குப் போதிக்கத் துணிந்துவிட்டாயோ!” என்று சொல்லி அவனை வெளியே தள்ளிவிட்டார்கள்.
KJV
34. They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
AMP
34. They answered and said to him, "_You_ were totally born in sins, and_you_ are teaching us!" And they cast him outside.
KJVP
34. They answered G611 V-ADI-3P and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , Thou G4771 P-2NS wast altogether G3650 A-NSM born G1080 V-API-2S in G1722 PREP sins G266 N-DPF , and G2532 CONJ dost thou G4771 P-2NS teach G1321 V-PAI-2S us G2248 P-1AP ? And G2532 CONJ they cast G1544 V-2AAI-3P him G846 P-ASM out G1854 ADV .
YLT
34. They answered and said to him, `In sins thou wast born altogether, and thou dost teach us!` and they cast him forth without.
ASV
34. They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
WEB
34. They answered him, "You were altogether born in sins, and do you teach us?" They threw him out.
NASB
34. They answered and said to him, "You were born totally in sin, and are you trying to teach us?" Then they threw him out.
ESV
34. They answered him, "You were born in utter sin, and would you teach us?" And they cast him out.
RV
34. They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
RSV
34. They answered him, "You were born in utter sin, and would you teach us?" And they cast him out.
NKJV
34. They answered and said to him, "You were completely born in sins, and are you teaching us?" And they cast him out.
MKJV
34. They answered and said to him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
AKJV
34. They answered and said to him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
NRSV
34. They answered him, "You were born entirely in sins, and are you trying to teach us?" And they drove him out.
NIV
34. To this they replied, "You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!" And they threw him out.
NIRV
34. Then the Pharisees replied, "When you were born, you were already deep in sin. How dare you talk like that to us!" And they threw him out of the synagogue.
NLT
34. "You were born a total sinner!" they answered. "Are you trying to teach us?" And they threw him out of the synagogue.
MSG
34. They said, "You're nothing but dirt! How dare you take that tone with us!" Then they threw him out in the street.
GNB
34. They answered, "You were born and brought up in sin---and you are trying to teach us?" And they expelled him from the synagogue.
NET
34. They replied, "You were born completely in sinfulness, and yet you presume to teach us?" So they threw him out.
ERVEN
34. The Jewish leaders answered, "You were born full of sin! Are you trying to teach us?" And they told the man to get out of the synagogue and to stay out.