தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோவான்
ECTA
10. அவர்கள், "உமக்கு எப்படிப் பார்வை கிடைத்தது?" என்று அவரிடம் கேட்டார்கள்.

TOV
10. அப்பொழுது அவர்கள் அவனை நோக்கி: உன் கண்கள் எப்படித் திறக்கப்பட்டது என்றார்கள்.

ERVTA
10. “என்ன நடந்தது? நீ எப்படிப் பார்வை பெற்றாய்?” என்று கேட்டனர்.

IRVTA
10. அப்பொழுது அவர்கள் அவனைப் பார்த்து: உன் கண்கள் எப்படித் திறக்கப்பட்டது என்றார்கள்.

RCTA
10. அவர்கள், "உனக்கு எப்படிப் பார்வை கிடைத்தது?" என்று கேட்டனர்.

OCVTA
10. அப்பொழுது அவர்கள் அவனிடம், “அப்படியானால் உனக்கு எப்படி பார்வை கிடைத்தது?” என்றார்கள்.



KJV
10. Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

AMP
10. So they were saying to him, "How were your eyes opened?"

KJVP
10. Therefore G3767 CONJ said G3004 V-IAI-3P they unto him G846 P-DSM , How G4459 ADV-I were thine G3588 T-NPM eyes G3788 N-NPM opened G455 V-API-3P ?

YLT
10. They said, therefore, to him, `How were thine eyes opened?`

ASV
10. They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?

WEB
10. They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"

NASB
10. So they said to him, "(So) how were your eyes opened?"

ESV
10. So they said to him, "Then how were your eyes opened?"

RV
10. They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?

RSV
10. They said to him, "Then how were your eyes opened?"

NKJV
10. Therefore they said to him, "How were your eyes opened?"

MKJV
10. Then they said to him, How were your eyes opened?

AKJV
10. Therefore said they to him, How were your eyes opened?

NRSV
10. But they kept asking him, "Then how were your eyes opened?"

NIV
10. "How then were your eyes opened?" they demanded.

NIRV
10. "Then how were your eyes opened?" they asked.

NLT
10. They asked, "Who healed you? What happened?"

MSG
10. They said, "How did your eyes get opened?"

GNB
10. "How is it that you can now see?" they asked him.

NET
10. So they asked him, "How then were you made to see?"

ERVEN
10. They asked, "What happened? How did you get your sight?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 41
  • அவர்கள், "உமக்கு எப்படிப் பார்வை கிடைத்தது?" என்று அவரிடம் கேட்டார்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது அவர்கள் அவனை நோக்கி: உன் கண்கள் எப்படித் திறக்கப்பட்டது என்றார்கள்.
  • ERVTA

    “என்ன நடந்தது? நீ எப்படிப் பார்வை பெற்றாய்?” என்று கேட்டனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்கள் அவனைப் பார்த்து: உன் கண்கள் எப்படித் திறக்கப்பட்டது என்றார்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள், "உனக்கு எப்படிப் பார்வை கிடைத்தது?" என்று கேட்டனர்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அவர்கள் அவனிடம், “அப்படியானால் உனக்கு எப்படி பார்வை கிடைத்தது?” என்றார்கள்.
  • KJV

    Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
  • AMP

    So they were saying to him, "How were your eyes opened?"
  • KJVP

    Therefore G3767 CONJ said G3004 V-IAI-3P they unto him G846 P-DSM , How G4459 ADV-I were thine G3588 T-NPM eyes G3788 N-NPM opened G455 V-API-3P ?
  • YLT

    They said, therefore, to him, `How were thine eyes opened?`
  • ASV

    They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
  • WEB

    They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
  • NASB

    So they said to him, "(So) how were your eyes opened?"
  • ESV

    So they said to him, "Then how were your eyes opened?"
  • RV

    They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
  • RSV

    They said to him, "Then how were your eyes opened?"
  • NKJV

    Therefore they said to him, "How were your eyes opened?"
  • MKJV

    Then they said to him, How were your eyes opened?
  • AKJV

    Therefore said they to him, How were your eyes opened?
  • NRSV

    But they kept asking him, "Then how were your eyes opened?"
  • NIV

    "How then were your eyes opened?" they demanded.
  • NIRV

    "Then how were your eyes opened?" they asked.
  • NLT

    They asked, "Who healed you? What happened?"
  • MSG

    They said, "How did your eyes get opened?"
  • GNB

    "How is it that you can now see?" they asked him.
  • NET

    So they asked him, "How then were you made to see?"
  • ERVEN

    They asked, "What happened? How did you get your sight?"
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References