தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோவான்
ECTA
50. நான் எனக்குப் பெருமை தேடுவதில்லை. அதை எனக்குத் தேடித்தருபவர் ஒருவர் இருக்கிறார். அவரே தீர்ப்பளிப்பவர்.

TOV
50. நான் எனக்கு மகிமையைத் தேடுகிறதில்லை; அதைத் தேடி, நியாயந்தீர்க்கிறவர் ஒருவர் இருக்கிறார்.

ERVTA
50. நான் எனக்கு மகிமையைச் சேர்த்துக்கொள்ள முயன்று கொண்டிருக்கவில்லை. இந்த மகிமைக்குரியவர் ஒருவர் இருக்கிறார். அவரே நீதிபதி.

IRVTA
50. நான் எனக்கு மகிமையைத் தேடுகிறதில்லை; அதைத் தேடி, நியாயந்தீர்க்கிறவர் ஒருவர் இருக்கிறார்.

RCTA
50. நான் என் மகிமையைத் தேடுவதில்லை. அதை எனக்குத் தேடித்தருபவர் ஒருவர் இருக்கிறார், இதில் தீர்ப்பிடுகிறவர் அவரே.

OCVTA
50. நான் எனது சுய மகிமையைத் தேடவில்லை; ஆனால் எனக்காக மகிமையைத் தேடுகிறவரும் நியாயந்தீர்க்கிறவரும் ஒருவர் இருக்கிறாரே.



KJV
50. {SCJ}And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. {SCJ.}

AMP
50. However, I am not in search of honor for Myself. [I do not seek and am not aiming for My own glory.] There is One Who [looks after that; He] seeks [My glory], and He is the Judge.

KJVP
50. {SCJ} And G1161 CONJ I G1473 P-1NS seek G2212 V-PAI-1S not G3756 PRT-N mine G3588 T-ASF own G3450 P-1GS glory G1391 N-ASF : there is G2076 V-PXI-3S one that seeketh G2212 V-PAP-NSM and G2532 CONJ judgeth G2919 V-PAP-NSM . {SCJ.}

YLT
50. and I do not seek my own glory; there is who is seeking and is judging;

ASV
50. But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

WEB
50. But I don't seek my own glory. There is one who seeks and judges.

NASB
50. I do not seek my own glory; there is one who seeks it and he is the one who judges.

ESV
50. Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.

RV
50. But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

RSV
50. Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it and he will be the judge.

NKJV
50. "And I do not seek My [own] glory; there is One who seeks and judges.

MKJV
50. And I do not seek My own glory, but there is One who seeks and judges.

AKJV
50. And I seek not my own glory: there is one that seeks and judges.

NRSV
50. Yet I do not seek my own glory; there is one who seeks it and he is the judge.

NIV
50. I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.

NIRV
50. I am not seeking glory for myself. But there is One who brings glory to me. He is the judge.

NLT
50. And though I have no wish to glorify myself, God is going to glorify me. He is the true judge.

MSG
50. I am not trying to get anything for myself. God intends something gloriously grand here and is making the decisions that will bring it about.

GNB
50. I am not seeking honor for myself. But there is one who is seeking it and who judges in my favor.

NET
50. I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.

ERVEN
50. I am not trying to get honor for myself. There is one who wants this honor for me. He is the judge.



பதிவுகள்

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 59
  • நான் எனக்குப் பெருமை தேடுவதில்லை. அதை எனக்குத் தேடித்தருபவர் ஒருவர் இருக்கிறார். அவரே தீர்ப்பளிப்பவர்.
  • TOV

    நான் எனக்கு மகிமையைத் தேடுகிறதில்லை; அதைத் தேடி, நியாயந்தீர்க்கிறவர் ஒருவர் இருக்கிறார்.
  • ERVTA

    நான் எனக்கு மகிமையைச் சேர்த்துக்கொள்ள முயன்று கொண்டிருக்கவில்லை. இந்த மகிமைக்குரியவர் ஒருவர் இருக்கிறார். அவரே நீதிபதி.
  • IRVTA

    நான் எனக்கு மகிமையைத் தேடுகிறதில்லை; அதைத் தேடி, நியாயந்தீர்க்கிறவர் ஒருவர் இருக்கிறார்.
  • RCTA

    நான் என் மகிமையைத் தேடுவதில்லை. அதை எனக்குத் தேடித்தருபவர் ஒருவர் இருக்கிறார், இதில் தீர்ப்பிடுகிறவர் அவரே.
  • OCVTA

    நான் எனது சுய மகிமையைத் தேடவில்லை; ஆனால் எனக்காக மகிமையைத் தேடுகிறவரும் நியாயந்தீர்க்கிறவரும் ஒருவர் இருக்கிறாரே.
  • KJV

    And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • AMP

    However, I am not in search of honor for Myself. I do not seek and am not aiming for My own glory. There is One Who looks after that; He seeks My glory, and He is the Judge.
  • KJVP

    And G1161 CONJ I G1473 P-1NS seek G2212 V-PAI-1S not G3756 PRT-N mine G3588 T-ASF own G3450 P-1GS glory G1391 N-ASF : there is G2076 V-PXI-3S one that seeketh G2212 V-PAP-NSM and G2532 CONJ judgeth G2919 V-PAP-NSM .
  • YLT

    and I do not seek my own glory; there is who is seeking and is judging;
  • ASV

    But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • WEB

    But I don't seek my own glory. There is one who seeks and judges.
  • NASB

    I do not seek my own glory; there is one who seeks it and he is the one who judges.
  • ESV

    Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.
  • RV

    But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • RSV

    Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it and he will be the judge.
  • NKJV

    "And I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.
  • MKJV

    And I do not seek My own glory, but there is One who seeks and judges.
  • AKJV

    And I seek not my own glory: there is one that seeks and judges.
  • NRSV

    Yet I do not seek my own glory; there is one who seeks it and he is the judge.
  • NIV

    I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.
  • NIRV

    I am not seeking glory for myself. But there is One who brings glory to me. He is the judge.
  • NLT

    And though I have no wish to glorify myself, God is going to glorify me. He is the true judge.
  • MSG

    I am not trying to get anything for myself. God intends something gloriously grand here and is making the decisions that will bring it about.
  • GNB

    I am not seeking honor for myself. But there is one who is seeking it and who judges in my favor.
  • NET

    I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.
  • ERVEN

    I am not trying to get honor for myself. There is one who wants this honor for me. He is the judge.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References