தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோவான்
ECTA
29. இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "கடவுள் அனுப்பியவரை நம்பவதே கடவுளுக்கேற்ற செயல்;"" என்றார்.

TOV
29. இயேசு அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: அவர் அனுப்பினவரை நீங்கள் விசுவாசிப்பதே தேவனுக்கேற்ற கிரியையாயிருக்கிறது என்றார்.

ERVTA
29. “தேவனால் அனுப்பப்பட்ட ஒருவரை நீங்கள் நம்பவேண்டும். இதுவே நீங்கள் செய்யத்தக்கது என்று தேவன் விரும்புகிறார்” என இயேசு பதிலுரைத்தார்.

IRVTA
29. இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: அவர் அனுப்பினவரை நீங்கள் விசுவாசிப்பதே தேவனுக்குரிய செயல்களாக இருக்கிறது என்றார்.

RCTA
29. இயேசு, "அவர் அனுப்பியவரை விசுவசிப்பதே கடவுளுக்கேற்ற செயல்" என்றார்.

OCVTA
29. இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக, “இறைவன் அனுப்பிய என்னை விசுவாசிப்பதே இறைவனுடைய வேலை” என்றார்.



KJV
29. Jesus answered and said unto them, {SCJ}This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. {SCJ.}

AMP
29. Jesus replied, This is the work (service) that God asks of you: that you believe in the One Whom He has sent [that you cleave to, trust, rely on, and have faith in His Messenger].

KJVP
29. Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} This G5124 D-NSN is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSN work G2041 N-NSN of God G2316 N-GSM , that G2443 CONJ ye believe G4100 V-AAS-2P on G1519 PREP him whom G3739 R-ASM he G1565 D-NSM hath sent G649 V-AAI-3S . {SCJ.}

YLT
29. Jesus answered and said to them, `This is the work of God, that ye may believe in him whom He did send.`

ASV
29. Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.

WEB
29. Jesus answered them, "This is the work of God, that you believe in him whom he has sent."

NASB
29. Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in the one he sent."

ESV
29. Jesus answered them, "This is the work of God, that you believe in him whom he has sent."

RV
29. Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.

RSV
29. Jesus answered them, "This is the work of God, that you believe in him whom he has sent."

NKJV
29. Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in Him whom He sent."

MKJV
29. Jesus answered and said to them, This is the work of God, that you believe on Him whom He has sent.

AKJV
29. Jesus answered and said to them, This is the work of God, that you believe on him whom he has sent.

NRSV
29. Jesus answered them, "This is the work of God, that you believe in him whom he has sent."

NIV
29. Jesus answered, "The work of God is this: to believe in the one he has sent."

NIRV
29. Jesus answered, "God's work is to believe in the One he has sent."

NLT
29. Jesus told them, "This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent."

MSG
29. Jesus said, "Throw your lot in with the One that God has sent. That kind of a commitment gets you in on God's works."

GNB
29. Jesus answered, "What God wants you to do is to believe in the one he sent."

NET
29. Jesus replied, "This is the deed God requires— to believe in the one whom he sent."

ERVEN
29. Jesus answered, "The work God wants you to do is this: to believe in the one he sent."



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 71
  • இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "கடவுள் அனுப்பியவரை நம்பவதே கடவுளுக்கேற்ற செயல்;"" என்றார்.
  • TOV

    இயேசு அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: அவர் அனுப்பினவரை நீங்கள் விசுவாசிப்பதே தேவனுக்கேற்ற கிரியையாயிருக்கிறது என்றார்.
  • ERVTA

    “தேவனால் அனுப்பப்பட்ட ஒருவரை நீங்கள் நம்பவேண்டும். இதுவே நீங்கள் செய்யத்தக்கது என்று தேவன் விரும்புகிறார்” என இயேசு பதிலுரைத்தார்.
  • IRVTA

    இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: அவர் அனுப்பினவரை நீங்கள் விசுவாசிப்பதே தேவனுக்குரிய செயல்களாக இருக்கிறது என்றார்.
  • RCTA

    இயேசு, "அவர் அனுப்பியவரை விசுவசிப்பதே கடவுளுக்கேற்ற செயல்" என்றார்.
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக, “இறைவன் அனுப்பிய என்னை விசுவாசிப்பதே இறைவனுடைய வேலை” என்றார்.
  • KJV

    Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
  • AMP

    Jesus replied, This is the work (service) that God asks of you: that you believe in the One Whom He has sent that you cleave to, trust, rely on, and have faith in His Messenger.
  • KJVP

    Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , This G5124 D-NSN is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSN work G2041 N-NSN of God G2316 N-GSM , that G2443 CONJ ye believe G4100 V-AAS-2P on G1519 PREP him whom G3739 R-ASM he G1565 D-NSM hath sent G649 V-AAI-3S .
  • YLT

    Jesus answered and said to them, `This is the work of God, that ye may believe in him whom He did send.`
  • ASV

    Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
  • WEB

    Jesus answered them, "This is the work of God, that you believe in him whom he has sent."
  • NASB

    Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in the one he sent."
  • ESV

    Jesus answered them, "This is the work of God, that you believe in him whom he has sent."
  • RV

    Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
  • RSV

    Jesus answered them, "This is the work of God, that you believe in him whom he has sent."
  • NKJV

    Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in Him whom He sent."
  • MKJV

    Jesus answered and said to them, This is the work of God, that you believe on Him whom He has sent.
  • AKJV

    Jesus answered and said to them, This is the work of God, that you believe on him whom he has sent.
  • NRSV

    Jesus answered them, "This is the work of God, that you believe in him whom he has sent."
  • NIV

    Jesus answered, "The work of God is this: to believe in the one he has sent."
  • NIRV

    Jesus answered, "God's work is to believe in the One he has sent."
  • NLT

    Jesus told them, "This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent."
  • MSG

    Jesus said, "Throw your lot in with the One that God has sent. That kind of a commitment gets you in on God's works."
  • GNB

    Jesus answered, "What God wants you to do is to believe in the one he sent."
  • NET

    Jesus replied, "This is the deed God requires— to believe in the one whom he sent."
  • ERVEN

    Jesus answered, "The work God wants you to do is this: to believe in the one he sent."
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References