தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோவான்
ECTA
41. "மனிதர் தரும் பெருமை எனக்குத் தேவையில்லை.

TOV
41. நான் மனுஷரால் மகிமையை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறதில்லை.

ERVTA
41. “நான் மனிதர்களிடமிருந்து பாராட்டைப் பெற விரும்பவில்லை.

IRVTA
41. நான் மனிதர்களால் மகிமையை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறதும் இல்லை.

RCTA
41. மனிதர் தரும் மகிமை எனக்குத் தேவையில்லை.

OCVTA
41. “மனிதரிடமிருந்து வரும் புகழ்ச்சியை நான் ஏற்றுக்கொள்கிறதில்லை.



KJV
41. {SCJ}I receive not honour from men. {SCJ.}

AMP
41. I receive not glory from men [I crave no human honor, I look for no mortal fame],

KJVP
41. {SCJ} I receive G2983 V-PAI-1S not G3756 PRT-N honor G1391 N-ASF from G3844 PREP men G444 N-GPM . {SCJ.}

YLT
41. glory from man I do not receive,

ASV
41. I receive not glory from men.

WEB
41. I don't receive glory from men.

NASB
41. "I do not accept human praise;

ESV
41. I do not receive glory from people.

RV
41. I receive not glory from men.

RSV
41. I do not receive glory from men.

NKJV
41. "I do not receive honor from men.

MKJV
41. I do not receive honor from men.

AKJV
41. I receive not honor from men.

NRSV
41. I do not accept glory from human beings.

NIV
41. "I do not accept praise from men,

NIRV
41. "I do not accept praise from people.

NLT
41. "Your approval means nothing to me,

MSG
41. "I'm not interested in crowd approval.

GNB
41. "I am not looking for human praise.

NET
41. "I do not accept praise from people,

ERVEN
41. "I don't want praise from you or any other human.



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 47
  • "மனிதர் தரும் பெருமை எனக்குத் தேவையில்லை.
  • TOV

    நான் மனுஷரால் மகிமையை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறதில்லை.
  • ERVTA

    “நான் மனிதர்களிடமிருந்து பாராட்டைப் பெற விரும்பவில்லை.
  • IRVTA

    நான் மனிதர்களால் மகிமையை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறதும் இல்லை.
  • RCTA

    மனிதர் தரும் மகிமை எனக்குத் தேவையில்லை.
  • OCVTA

    “மனிதரிடமிருந்து வரும் புகழ்ச்சியை நான் ஏற்றுக்கொள்கிறதில்லை.
  • KJV

    I receive not honour from men.
  • AMP

    I receive not glory from men I crave no human honor, I look for no mortal fame,
  • KJVP

    I receive G2983 V-PAI-1S not G3756 PRT-N honor G1391 N-ASF from G3844 PREP men G444 N-GPM .
  • YLT

    glory from man I do not receive,
  • ASV

    I receive not glory from men.
  • WEB

    I don't receive glory from men.
  • NASB

    "I do not accept human praise;
  • ESV

    I do not receive glory from people.
  • RV

    I receive not glory from men.
  • RSV

    I do not receive glory from men.
  • NKJV

    "I do not receive honor from men.
  • MKJV

    I do not receive honor from men.
  • AKJV

    I receive not honor from men.
  • NRSV

    I do not accept glory from human beings.
  • NIV

    "I do not accept praise from men,
  • NIRV

    "I do not accept praise from people.
  • NLT

    "Your approval means nothing to me,
  • MSG

    "I'm not interested in crowd approval.
  • GNB

    "I am not looking for human praise.
  • NET

    "I do not accept praise from people,
  • ERVEN

    "I don't want praise from you or any other human.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References