ECTA
29. "நான் செய்த எல்லாவற்றையும் என்னிடம் சொன்ன மனிதரை வந்து வாருங்கள். அவர் மெசியாவாக இருப்பாரோ!" என்றார்.
TOV
29. நான் செய்த எல்லாவற்றையும் ஒரு மனுஷன் எனக்குச் சொன்னார்; அவரை வந்து பாருங்கள்; அவர் கிறிஸ்துதானோ என்றாள்.
ERVTA
29. அங்கே அவள் மக்களிடம், “நான் செய்தவற்றையெல்லாம் ஒருவர் எனக்குச் சொன்னார். அவரை வந்து பாருங்கள். ஒரு வேளை அவர் கிறிஸ்துவாக இருக்கலாம்” என்றாள்.
IRVTA
29. நான் செய்த எல்லாவற்றையும் ஒரு மனிதன் எனக்குச் சொன்னார்; அவரை வந்துபாருங்கள்; அவர் கிறிஸ்துதானோ என்றாள்.
RCTA
29. "நான் செய்ததெல்லாம் ஒருவர் எனக்குச் சொன்னார். அவரை வந்து பாருங்கள். அவர் மெசியாவாக இருப்பாரோ ?" என்று எல்லாரிடமும் சொன்னாள்.
OCVTA
29. “வாருங்கள், நான் செய்த எல்லாவற்றையும் எனக்குச் சொன்ன ஒருவரை வந்து பாருங்கள். ஒருவேளை அவர்தான் கிறிஸ்துவோ?” என்றாள்.
KJV
29. Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
AMP
29. Come, see a Man Who has told me everything that I ever did! Can this be [is not this] the Christ? [Must not this be the Messiah, the Anointed One?]
KJVP
29. Come G1205 V-XXM-2P , see G1492 V-2AAM-2P a man G444 N-ASM , which G3739 R-NSM told G2036 V-2AAI-3S me G3427 P-1DS all things G3956 A-APN that ever G3745 K-APN I did G4160 V-AAI-1S : is G2076 V-PXI-3S not G3385 PRT-I this G3778 D-NSM the G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM ?
YLT
29. `Come, see a man, who told me all things -- as many as I did; is this the Christ?`
ASV
29. Come, see a man, who told me all things that ever I did: can this be the Christ?
WEB
29. "Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?"
NASB
29. "Come see a man who told me everything I have done. Could he possibly be the Messiah?"
ESV
29. "Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?"
RV
29. Come, see a man, which told me all things that {cf15i ever} I did: can this be the Christ?
RSV
29. "Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?"
NKJV
29. "Come, see a Man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?"
MKJV
29. Come see a man who told me all things that I ever did. Is this One not the Christ?
AKJV
29. Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
NRSV
29. "Come and see a man who told me everything I have ever done! He cannot be the Messiah, can he?"
NIV
29. "Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?"
NIRV
29. "Come. See a man who told me everything I've ever done. Could this be the Christ?"
NLT
29. "Come and see a man who told me everything I ever did! Could he possibly be the Messiah?"
MSG
29. "Come see a man who knew all about the things I did, who knows me inside and out. Do you think this could be the Messiah?"
GNB
29. "Come and see the man who told me everything I have ever done. Could he be the Messiah?"
NET
29. "Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can't be the Messiah, can he?"
ERVEN
29. "A man told me everything I have ever done. Come see him. Maybe he is the Christ."