தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோவான்
ECTA
4. நிக்கதேம் அவரை நோக்கி, "வயதானபின் ஒருவர் எப்படிப் பிறக்க முடியும்? அவர் மீண்டும் தாயின் வயிற்றில் புகுந்து பிறக்க முடியுமா?" என்று கேட்டார்.

TOV
4. அதற்கு நிக்கொதேமு: ஒரு மனுஷன் முதிர்வயதாயிருக்கையில் எப்படிப் பிறப்பான்? அவன் தன் தாயின் கர்ப்பத்தில் இரண்டாந்தரம் பிரவேசித்துப் பிறக்கக்கூடுமோ என்றான்.

ERVTA
4. அதற்கு நிக்கொதேமு “ஆனால் ஒரு மனிதன் ஏற்கெனவே முதியவனாக இருந்தால் அவன் எப்படி மீண்டும் பிறக்கமுடியும்? ஒருவன் மீண்டும் தாயின் சரீரத்திற்குள் நுழையமுடியாது. ஆகையால் ஒருவன் இரண்டாம் முறையாக பிறக்க முடியாதே” என்றான்.

IRVTA
4. அதற்கு நிக்கொதேமு: ஒருவன் வயதானபின்பு எப்படிப் பிறப்பான்? அவன் தன் தாயின் கர்ப்பத்தில் இரண்டாம்முறை நுழைந்து பிறக்கக்கூடுமோ என்றான்.

RCTA
4. அதற்கு நிக்கொதேமு, "ஒருவன் வயதானபின் எப்படிப் பிறக்கமுடியும் ? மீண்டும் தாயின் வயிற்றில் நுழைந்து பிறக்கக்கூடுமோ ?" என,

OCVTA
4. அப்பொழுது நிக்கொதேமு இயேசுவிடம், “வயதான ஒருவர் மீண்டும் பிறப்பது எப்படி? அவர் மீண்டும் பிறப்பதற்காக, தமது தாயின் கர்ப்பத்தில் இரண்டாவது முறை போகமுடியாதே” என்றான்.



KJV
4. Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?

AMP
4. Nicodemus said to Him, How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb again and be born?

KJVP
4. Nicodemus G3530 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , How G4459 ADV-I can G1410 V-PNI-3S a man G444 N-NSM be born G1080 V-APN when he is G5607 V-PXP-NSM old G1088 N-NSM ? can G1410 V-PNI-3S he G3361 PRT-N enter G1525 V-2AAN the second time G1208 ADV into G1519 PREP his G3588 T-GSF mother G3384 N-GSF \'s womb G2836 N-ASF , and G2532 CONJ be born G1080 V-APN ?

YLT
4. Nicodemus saith unto him, `How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?`

ASV
4. Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mothers womb, and be born?

WEB
4. Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"

NASB
4. Nicodemus said to him, "How can a person once grown old be born again? Surely he cannot reenter his mother's womb and be born again, can he?"

ESV
4. Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?"

RV
4. Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother-s womb, and be born?

RSV
4. Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?"

NKJV
4. Nicodemus said to Him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?"

MKJV
4. Nicodemus said to Him, How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother's womb and be born?

AKJV
4. Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?

NRSV
4. Nicodemus said to him, "How can anyone be born after having grown old? Can one enter a second time into the mother's womb and be born?"

NIV
4. "How can a man be born when he is old?" Nicodemus asked. "Surely he cannot enter a second time into his mother's womb to be born!"

NIRV
4. "How can I be born when I am old?" Nicodemus asked. "I can't go back inside my mother! I can't be born a second time!"

NLT
4. "What do you mean?" exclaimed Nicodemus. "How can an old man go back into his mother's womb and be born again?"

MSG
4. "How can anyone," said Nicodemus, "be born who has already been born and grown up? You can't re-enter your mother's womb and be born again. What are you saying with this 'born-from-above' talk?"

GNB
4. "How can a grown man be born again?" Nicodemus asked. "He certainly cannot enter his mother's womb and be born a second time!"

NET
4. Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? He cannot enter his mother's womb and be born a second time, can he?"

ERVEN
4. Nicodemus said, "How can a man who is already old be born again? Can he go back into his mother's womb and be born a second time?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 36
  • நிக்கதேம் அவரை நோக்கி, "வயதானபின் ஒருவர் எப்படிப் பிறக்க முடியும்? அவர் மீண்டும் தாயின் வயிற்றில் புகுந்து பிறக்க முடியுமா?" என்று கேட்டார்.
  • TOV

    அதற்கு நிக்கொதேமு: ஒரு மனுஷன் முதிர்வயதாயிருக்கையில் எப்படிப் பிறப்பான்? அவன் தன் தாயின் கர்ப்பத்தில் இரண்டாந்தரம் பிரவேசித்துப் பிறக்கக்கூடுமோ என்றான்.
  • ERVTA

    அதற்கு நிக்கொதேமு “ஆனால் ஒரு மனிதன் ஏற்கெனவே முதியவனாக இருந்தால் அவன் எப்படி மீண்டும் பிறக்கமுடியும்? ஒருவன் மீண்டும் தாயின் சரீரத்திற்குள் நுழையமுடியாது. ஆகையால் ஒருவன் இரண்டாம் முறையாக பிறக்க முடியாதே” என்றான்.
  • IRVTA

    அதற்கு நிக்கொதேமு: ஒருவன் வயதானபின்பு எப்படிப் பிறப்பான்? அவன் தன் தாயின் கர்ப்பத்தில் இரண்டாம்முறை நுழைந்து பிறக்கக்கூடுமோ என்றான்.
  • RCTA

    அதற்கு நிக்கொதேமு, "ஒருவன் வயதானபின் எப்படிப் பிறக்கமுடியும் ? மீண்டும் தாயின் வயிற்றில் நுழைந்து பிறக்கக்கூடுமோ ?" என,
  • OCVTA

    அப்பொழுது நிக்கொதேமு இயேசுவிடம், “வயதான ஒருவர் மீண்டும் பிறப்பது எப்படி? அவர் மீண்டும் பிறப்பதற்காக, தமது தாயின் கர்ப்பத்தில் இரண்டாவது முறை போகமுடியாதே” என்றான்.
  • KJV

    Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
  • AMP

    Nicodemus said to Him, How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb again and be born?
  • KJVP

    Nicodemus G3530 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , How G4459 ADV-I can G1410 V-PNI-3S a man G444 N-NSM be born G1080 V-APN when he is G5607 V-PXP-NSM old G1088 N-NSM ? can G1410 V-PNI-3S he G3361 PRT-N enter G1525 V-2AAN the second time G1208 ADV into G1519 PREP his G3588 T-GSF mother G3384 N-GSF \'s womb G2836 N-ASF , and G2532 CONJ be born G1080 V-APN ?
  • YLT

    Nicodemus saith unto him, `How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?`
  • ASV

    Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mothers womb, and be born?
  • WEB

    Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
  • NASB

    Nicodemus said to him, "How can a person once grown old be born again? Surely he cannot reenter his mother's womb and be born again, can he?"
  • ESV

    Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?"
  • RV

    Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother-s womb, and be born?
  • RSV

    Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?"
  • NKJV

    Nicodemus said to Him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?"
  • MKJV

    Nicodemus said to Him, How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother's womb and be born?
  • AKJV

    Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
  • NRSV

    Nicodemus said to him, "How can anyone be born after having grown old? Can one enter a second time into the mother's womb and be born?"
  • NIV

    "How can a man be born when he is old?" Nicodemus asked. "Surely he cannot enter a second time into his mother's womb to be born!"
  • NIRV

    "How can I be born when I am old?" Nicodemus asked. "I can't go back inside my mother! I can't be born a second time!"
  • NLT

    "What do you mean?" exclaimed Nicodemus. "How can an old man go back into his mother's womb and be born again?"
  • MSG

    "How can anyone," said Nicodemus, "be born who has already been born and grown up? You can't re-enter your mother's womb and be born again. What are you saying with this 'born-from-above' talk?"
  • GNB

    "How can a grown man be born again?" Nicodemus asked. "He certainly cannot enter his mother's womb and be born a second time!"
  • NET

    Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? He cannot enter his mother's womb and be born a second time, can he?"
  • ERVEN

    Nicodemus said, "How can a man who is already old be born again? Can he go back into his mother's womb and be born a second time?"
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References