ECTA
6. அவரைக் கண்டதும் தலைமைக் குருக்களும் காவலர்களும், "சிலுவையில் அறையும், சிலுவையில் அறையும்" என்று கத்தினார்கள். பிலாத்து அவர்களிடம், "நீங்களே இவனைக் கொண்டு போய்ச் சிலுவையில் அறையுங்கள். இவனிடம் குற்றம் இருப்பதாக எனக்குத் தெரியவில்லை" என்றான்.
TOV
6. பிரதான ஆசாரியரும் சேவகரும் அவரைக் கண்டபோது: சிலுவையில் அறையும், சிலுவையில் அறையும் என்று சத்தமிட்டார்கள். அதற்குப் பிலாத்து: நீங்களே இவனைக் கொண்டுபோய்ச் சிலுவையில் அறையுங்கள், நான் இவனிடத்தில் ஒரு குற்றமும் காணேன் என்றான்.
ERVTA
6. பிரதான ஆசாரியரும் யூதக் காவலர்களும் இயேசுவைக் கண்டவுடன் “அவனைச் சிலுவையில் அறையுங்கள்” என்று சத்தமிட்டனர். ஆனால் பிலாத்துவோ, “நீங்கள் அவனை அழைத்துப்போய் நீங்களாகவே அவனைச் சிலுவையில் அறையுங்கள். நான் தண்டனை தரும்படியாக இவனுக்கு எதிராக எந்த குற்றத்தையும் கண்டு பிடிக்கவில்லை” என்று கூறிவிட்டான்.
IRVTA
6. பிரதான ஆசாரியர்களும் காவலர்களும் அவரைப் பார்த்தபோது: சிலுவையில் அறையும், சிலுவையில் அறையும் என்று சத்தமிட்டார்கள். அதற்குப் பிலாத்து: நீங்களே இவனைக் கொண்டுபோய்ச் சிலுவையில் அறையுங்கள், நான் இவனிடத்தில் ஒரு குற்றமும் பார்க்கவில்லை என்றான்.
RCTA
6. அவரைக் கண்டதும் தலைமைக்குருக்களும் காவலர்களும், "சிலுவையில் அறையும், சிலுவையில் அறையும்! " என்று கத்தினர். அப்போது பிலாத்து, "நீங்களே இவனைக் கொண்டுபோய்ச் சிலுவையில் அறைந்துகொள்ளுங்கள்: நானோ இவனிடம் குற்றம் ஒன்றும் காணவில்லை" என்றார்.
OCVTA
6. தலைமை ஆசாரியர்களும் அவர்களுடைய அதிகாரிகளும் அவரைக் கண்டபோது, “சிலுவையில் அறையும்! சிலுவையில் அறையும்!” என்று சத்தமிட்டார்கள். அப்பொழுது பிலாத்து அவர்களிடம், “இவனை நீங்களே கொண்டுபோய் சிலுவையில் அறையுங்கள். ஆனால் நானோ இவனுக்கெதிராய் குற்றம் சாட்டுவதற்கான ஆதாரம் ஒன்றையும் காணவில்லை” என்றான்.
KJV
6. When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify [him,] crucify [him.] Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify [him:] for I find no fault in him.
AMP
6. When the chief priests and attendants (guards) saw Him, they cried out, Crucify Him! Crucify Him! Pilate said to them, Take Him yourselves and crucify Him, for I find no fault (crime) in Him.
KJVP
6. When G3753 ADV the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM therefore G3767 CONJ and G2532 CONJ officers G5257 N-NPM saw G1492 V-2AAI-3P him G846 P-ASM , they cried out G2905 V-AAI-3P , saying G3004 V-PAP-NPM , Crucify G4717 V-AAM-2S [ him G3588 T-NSM , ] crucify G4717 V-AAM-2S [ him . ] Pilate G4091 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-ASM , Take G2983 V-2AAM-2P ye G5210 P-2NP him G846 P-DPM , and G2532 CONJ crucify G4717 V-AAM-2P [ him ] : for G1063 CONJ I G1473 P-1NS find G2147 V-PAI-1S no G3756 PRT-N fault G156 N-ASF in G1722 PREP him G846 P-ASM .
YLT
6. When, therefore, the chief priests and the officers did see him, they cried out, saying, `Crucify, crucify;` Pilate saith to them, `Take ye him -- ye, and crucify; for I find no fault in him;`
ASV
6. When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.
WEB
6. When therefore the chief priests and the officers saw him, they shouted, saying, "Crucify! Crucify!" Pilate said to them, "Take him yourselves, and crucify him, for I find no basis for a charge against him."
NASB
6. When the chief priests and the guards saw him they cried out, "Crucify him, crucify him!" Pilate said to them, "Take him yourselves and crucify him. I find no guilt in him."
ESV
6. When the chief priests and the officers saw him, they cried out, "Crucify him, crucify him!" Pilate said to them, "Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him."
RV
6. When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify {cf15i him}, crucify {cf15i him}. Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.
RSV
6. When the chief priests and the officers saw him, they cried out, "Crucify him, crucify him!" Pilate said to them, "Take him yourselves and crucify him, for I find no crime in him."
NKJV
6. Therefore, when the chief priests and officers saw Him, they cried out, saying, "Crucify [Him,] crucify [Him!"] Pilate said to them, "You take Him and crucify [Him,] for I find no fault in Him."
MKJV
6. Then when the chief priests and under-officers saw Him, they cried out, saying, Crucify! Crucify Him! Pilate said to them, You take Him and crucify Him, for I find no fault in him.
AKJV
6. When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate said to them, Take you him, and crucify him: for I find no fault in him.
NRSV
6. When the chief priests and the police saw him, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" Pilate said to them, "Take him yourselves and crucify him; I find no case against him."
NIV
6. As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, "Crucify! Crucify!" But Pilate answered, "You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him."
NIRV
6. As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" But Pilate answered, "You take him and crucify him. I myself find no basis for a charge against him."
NLT
6. When they saw him, the leading priests and Temple guards began shouting, "Crucify him! Crucify him!" "Take him yourselves and crucify him," Pilate said. "I find him not guilty."
MSG
6. When the high priests and police saw him, they shouted in a frenzy, "Crucify! Crucify!" Pilate told them, "You take him. You crucify him. I find nothing wrong with him."
GNB
6. When the chief priests and the Temple guards saw him, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" Pilate said to them, "You take him, then, and crucify him. I find no reason to condemn him."
NET
6. When the chief priests and their officers saw him, they shouted out, "Crucify him! Crucify him!" Pilate said, "You take him and crucify him! Certainly I find no reason for an accusation against him!"
ERVEN
6. When the leading priests and the Jewish guards saw Jesus they shouted, "Kill him on a cross! Kill him on a cross!" But Pilate answered, "You take him and nail him to a cross yourselves. I find nothing I can charge him with."