தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோவான்
ECTA
5. அவர்கள் மறுமொழியாக, "நாசரேத்து இயேசுவைத் தேடுகிறோம்" என்றார்கள். இயேசு, "நான்தான்" என்றார். அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவர்களோடு நின்றுகொண்டிருந்தான்.

TOV
5. அவருக்கு அவர்கள் பிரதியுத்தரமாக: நசரேயனாகிய இயேசுவைத் தேடுகிறோம் என்றார்கள். அதற்கு இயேசு: நான்தான் என்றார். அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவர்களுடனேகூட நின்றான்.

ERVTA
5. அதற்கு அவர்கள் “நாசரேத்திலிருந்து வந்த இயேசுவை” என்றனர். இயேசுவோ, “நானே இயேசு” என்றார். (அவருக்கு எதிராக மாறின யூதாஸும் அவர்களோடு நின்றிருந்தான்.)

IRVTA
5. அவருக்கு அவர்கள் மறுமொழியாக: நசரேயனாகிய இயேசுவைத் தேடுகிறோம் என்றார்கள். அதற்கு இயேசு: நான்தான் என்றார். அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவர்களோடு நின்றான்.

RCTA
5. அவர்களோ, "நாசரேத்தூர் இயேசுவை" என்று சொல்ல, இயேசு "நான்தான்" என்றார். அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவர்களோடு இருந்தான்.

OCVTA
5. அதற்கு அவர்கள், “நாசரேத்தைச் சேர்ந்த இயேசு” என்றார்கள். இயேசு அவர்களிடம், “நானே அவர்” என்றார். துரோகியான யூதாஸ் அவர்களுடன் நின்றுகொண்டிருந்தான்.



KJV
5. They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, {SCJ}I am [he.]{SCJ.} And Judas also, which betrayed him, stood with them.

AMP
5. They answered Him, Jesus the Nazarene. Jesus said to them, I am He. Judas, who was betraying Him, was also standing with them.

KJVP
5. They answered G611 V-ADI-3P him G846 P-DSM , Jesus G2424 N-ASM of G3588 T-NSM Nazareth G3480 N-ASM . Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S [ he . ] {SCJ.} And G1161 CONJ Judas G2455 N-NSM also G2532 CONJ , which betrayed G3860 V-PAP-NSM him G846 P-ASM , stood G2476 V-LAI-3S with G3326 PREP them G846 P-GPM .

YLT
5. they answered him, `Jesus the Nazarene;` Jesus saith to them, `I am [he];` -- and Judas who delivered him up was standing with them; --

ASV
5. They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.

WEB
5. They answered him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I AM." Judas also, who betrayed him, was standing with them.

NASB
5. They answered him, "Jesus the Nazorean." He said to them, "I AM." Judas his betrayer was also with them.

ESV
5. They answered him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I am he." Judas, who betrayed him, was standing with them.

RV
5. They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am {cf15i he}. And Judas also, which betrayed him, was standing with them.

RSV
5. They answered him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I am he." Judas, who betrayed him, was standing with them.

NKJV
5. They answered Him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I am [He."] And Judas, who betrayed Him, also stood with them.

MKJV
5. They answered Him, Jesus of Nazareth. Jesus said to them, I AM! And Judas who betrayed Him also stood with them.

AKJV
5. They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus said to them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.

NRSV
5. They answered, "Jesus of Nazareth." Jesus replied, "I am he." Judas, who betrayed him, was standing with them.

NIV
5. "Jesus of Nazareth," they replied. "I am he," Jesus said. (And Judas the traitor was standing there with them.)

NIRV
5. "Jesus of Nazareth," they replied. "I am he," Jesus said. Judas, who was going to hand Jesus over, was standing there with them.

NLT
5. "Jesus the Nazarene," they replied."I Am he," Jesus said. (Judas, who betrayed him, was standing with them.)

MSG
5. He said, "That's me." The soldiers recoiled, totally taken aback. Judas, his betrayer, stood out like a sore thumb.

GNB
5. "Jesus of Nazareth," they answered. "I am he," he said. Judas, the traitor, was standing there with them.

NET
5. They replied, "Jesus the Nazarene." He told them, "I am he." (Now Judas, the one who betrayed him, was standing there with them.)

ERVEN
5. They answered, "Jesus from Nazareth." He said, "I am Jesus." (Judas, the one responsible for handing Jesus over, was standing there with them.)



பதிவுகள்

மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 40
  • அவர்கள் மறுமொழியாக, "நாசரேத்து இயேசுவைத் தேடுகிறோம்" என்றார்கள். இயேசு, "நான்தான்" என்றார். அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவர்களோடு நின்றுகொண்டிருந்தான்.
  • TOV

    அவருக்கு அவர்கள் பிரதியுத்தரமாக: நசரேயனாகிய இயேசுவைத் தேடுகிறோம் என்றார்கள். அதற்கு இயேசு: நான்தான் என்றார். அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவர்களுடனேகூட நின்றான்.
  • ERVTA

    அதற்கு அவர்கள் “நாசரேத்திலிருந்து வந்த இயேசுவை” என்றனர். இயேசுவோ, “நானே இயேசு” என்றார். (அவருக்கு எதிராக மாறின யூதாஸும் அவர்களோடு நின்றிருந்தான்.)
  • IRVTA

    அவருக்கு அவர்கள் மறுமொழியாக: நசரேயனாகிய இயேசுவைத் தேடுகிறோம் என்றார்கள். அதற்கு இயேசு: நான்தான் என்றார். அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவர்களோடு நின்றான்.
  • RCTA

    அவர்களோ, "நாசரேத்தூர் இயேசுவை" என்று சொல்ல, இயேசு "நான்தான்" என்றார். அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவர்களோடு இருந்தான்.
  • OCVTA

    அதற்கு அவர்கள், “நாசரேத்தைச் சேர்ந்த இயேசு” என்றார்கள். இயேசு அவர்களிடம், “நானே அவர்” என்றார். துரோகியான யூதாஸ் அவர்களுடன் நின்றுகொண்டிருந்தான்.
  • KJV

    They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
  • AMP

    They answered Him, Jesus the Nazarene. Jesus said to them, I am He. Judas, who was betraying Him, was also standing with them.
  • KJVP

    They answered G611 V-ADI-3P him G846 P-DSM , Jesus G2424 N-ASM of G3588 T-NSM Nazareth G3480 N-ASM . Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S he . And G1161 CONJ Judas G2455 N-NSM also G2532 CONJ , which betrayed G3860 V-PAP-NSM him G846 P-ASM , stood G2476 V-LAI-3S with G3326 PREP them G846 P-GPM .
  • YLT

    they answered him, `Jesus the Nazarene;` Jesus saith to them, `I am he;` -- and Judas who delivered him up was standing with them; --
  • ASV

    They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.
  • WEB

    They answered him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I AM." Judas also, who betrayed him, was standing with them.
  • NASB

    They answered him, "Jesus the Nazorean." He said to them, "I AM." Judas his betrayer was also with them.
  • ESV

    They answered him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I am he." Judas, who betrayed him, was standing with them.
  • RV

    They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am {cf15i he}. And Judas also, which betrayed him, was standing with them.
  • RSV

    They answered him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I am he." Judas, who betrayed him, was standing with them.
  • NKJV

    They answered Him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I am He." And Judas, who betrayed Him, also stood with them.
  • MKJV

    They answered Him, Jesus of Nazareth. Jesus said to them, I AM! And Judas who betrayed Him also stood with them.
  • AKJV

    They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus said to them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
  • NRSV

    They answered, "Jesus of Nazareth." Jesus replied, "I am he." Judas, who betrayed him, was standing with them.
  • NIV

    "Jesus of Nazareth," they replied. "I am he," Jesus said. (And Judas the traitor was standing there with them.)
  • NIRV

    "Jesus of Nazareth," they replied. "I am he," Jesus said. Judas, who was going to hand Jesus over, was standing there with them.
  • NLT

    "Jesus the Nazarene," they replied."I Am he," Jesus said. (Judas, who betrayed him, was standing with them.)
  • MSG

    He said, "That's me." The soldiers recoiled, totally taken aback. Judas, his betrayer, stood out like a sore thumb.
  • GNB

    "Jesus of Nazareth," they answered. "I am he," he said. Judas, the traitor, was standing there with them.
  • NET

    They replied, "Jesus the Nazarene." He told them, "I am he." (Now Judas, the one who betrayed him, was standing there with them.)
  • ERVEN

    They answered, "Jesus from Nazareth." He said, "I am Jesus." (Judas, the one responsible for handing Jesus over, was standing there with them.)
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References