தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோவான்
ECTA
6. நான் சொன்னவற்றைக் குறித்து துயரத்தில் மூழ்கியுள்ளீர்கள்.

TOV
6. ஆனாலும் நான் இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னதினால் உங்கள் இருதயம் துக்கத்தால் நிறைந்திருக்கிறது.

ERVTA
6. எனினும் நான் இவற்றைச் சொன்னதால் உங்கள் இருதயம் துக்கத்தால் நிரம்பிவிட்டது.

IRVTA
6. ஆனாலும் நான் இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னதினால் உங்களுடைய இருதயம் துக்கத்தால் நிறைந்திருக்கிறது.

RCTA
6. ஆனால், நான் இதை உங்களுக்குக் கூறியதால், உங்கள் உள்ளத்தில் வருத்தம் நிறைந்துள்ளது.

OCVTA
6. நான் இவைகளைச் சொன்னதினாலே நீங்கள் துக்கம் நிறைந்தவர்களாய் இருக்கிறீர்கள்.



KJV
6. {SCJ}But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. {SCJ.}

AMP
6. But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts [taken complete possession of them].

KJVP
6. {SCJ} But G235 CONJ because G3754 CONJ I have said G2980 V-RAI-1S these things G5023 D-APN unto you G3588 T-NSF , sorrow G3077 N-NSF hath filled G4137 V-RAI-3S your G3588 T-ASF heart G2588 N-ASF . {SCJ.}

YLT
6. but because these things I have said to you, the sorrow hath filled your heart.

ASV
6. But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.

WEB
6. But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.

NASB
6. But because I told you this, grief has filled your hearts.

ESV
6. But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.

RV
6. But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.

RSV
6. But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.

NKJV
6. "But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.

MKJV
6. But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.

AKJV
6. But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.

NRSV
6. But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.

NIV
6. Because I have said these things, you are filled with grief.

NIRV
6. Because I have said these things, you are filled with sadness.

NLT
6. Instead, you grieve because of what I've told you.

MSG
6. Instead, the longer I've talked, the sadder you've become.

GNB
6. And now that I have told you, your hearts are full of sadness.

NET
6. Instead your hearts are filled with sadness because I have said these things to you.

ERVEN
6. But you are filled with sadness because I have told you all this.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 33
  • நான் சொன்னவற்றைக் குறித்து துயரத்தில் மூழ்கியுள்ளீர்கள்.
  • TOV

    ஆனாலும் நான் இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னதினால் உங்கள் இருதயம் துக்கத்தால் நிறைந்திருக்கிறது.
  • ERVTA

    எனினும் நான் இவற்றைச் சொன்னதால் உங்கள் இருதயம் துக்கத்தால் நிரம்பிவிட்டது.
  • IRVTA

    ஆனாலும் நான் இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னதினால் உங்களுடைய இருதயம் துக்கத்தால் நிறைந்திருக்கிறது.
  • RCTA

    ஆனால், நான் இதை உங்களுக்குக் கூறியதால், உங்கள் உள்ளத்தில் வருத்தம் நிறைந்துள்ளது.
  • OCVTA

    நான் இவைகளைச் சொன்னதினாலே நீங்கள் துக்கம் நிறைந்தவர்களாய் இருக்கிறீர்கள்.
  • KJV

    But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
  • AMP

    But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts taken complete possession of them.
  • KJVP

    But G235 CONJ because G3754 CONJ I have said G2980 V-RAI-1S these things G5023 D-APN unto you G3588 T-NSF , sorrow G3077 N-NSF hath filled G4137 V-RAI-3S your G3588 T-ASF heart G2588 N-ASF .
  • YLT

    but because these things I have said to you, the sorrow hath filled your heart.
  • ASV

    But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
  • WEB

    But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
  • NASB

    But because I told you this, grief has filled your hearts.
  • ESV

    But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
  • RV

    But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
  • RSV

    But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.
  • NKJV

    "But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
  • MKJV

    But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
  • AKJV

    But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
  • NRSV

    But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.
  • NIV

    Because I have said these things, you are filled with grief.
  • NIRV

    Because I have said these things, you are filled with sadness.
  • NLT

    Instead, you grieve because of what I've told you.
  • MSG

    Instead, the longer I've talked, the sadder you've become.
  • GNB

    And now that I have told you, your hearts are full of sadness.
  • NET

    Instead your hearts are filled with sadness because I have said these things to you.
  • ERVEN

    But you are filled with sadness because I have told you all this.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References