ECTA
11. நான் தந்தையுள் இருக்கிறேன்; தந்தை என்னுள் இருக்கிறார். நான் சொல்வதை நம்புங்கள்; என் வார்த்தையின் பொருட்டு நம்பாவிட்டால் என் செயல்களின் பொருட்டாவது நம்புங்கள்.
TOV
11. நான் பிதாவிலும் பிதா என்னிலும் இருக்கிறதை நம்புங்கள்; அப்படியில்லாவிட்டாலும் என் கிரியைகளினிமித்தமாவது என்னை நம்புங்கள்.
ERVTA
11. நான் பிதாவில் இருக்கிறேன். பிதா என்னில் இருக்கிறார் என்று நான் சொல்லும்போது என்னை நம்புங்கள். இல்லாவிட்டால் நான் செய்த அற்புதங்களுக்காவது என்னை நம்புங்கள்.
IRVTA
11. நான் பிதாவிலும், பிதா என்னிலும் இருக்கிறதை நம்புங்கள்; அப்படி இல்லாவிட்டாலும் என்னுடைய செயல்களினாலாவது என்னை நம்புங்கள்.
RCTA
11. நான் சொல்வதை நம்புங்கள்: நான் தந்தையினுள் இருக்கிறேன், தந்தை என்னுள் இருக்கிறார். நான் சொல்வதை நம்பாவிடில், செயல்களின் பொருட்டேனும் நம்புங்கள்.
OCVTA
11. நான் பிதாவில் இருக்கிறேன் என்றும், பிதா என்னில் இருக்கிறார் என்றும் நான் சொல்லும்போது அதை நம்புங்கள்; இல்லாவிட்டால் நான் செய்த கிரியைகளின் நிமித்தமாவது அதை நம்புங்கள்.
KJV
11. {SCJ}Believe me that I [am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake. {SCJ.}
AMP
11. Believe Me that I am in the Father and the Father in Me; or else believe Me for the sake of the [very] works themselves. [If you cannot trust Me, at least let these works that I do in My Father's name convince you.]
KJVP
11. {SCJ} Believe G4100 V-PAM-2P me G3427 P-1DS that G3754 CONJ I G1473 P-1NS [ am ] in G1722 PREP the G3588 T-DSM Father G3962 N-DSM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM in G1722 PREP me G1698 P-1DS : or else G1490 believe G4100 V-PAM-2P me G3427 P-1DS for the very works\' sake G1223 PREP . {SCJ.}
YLT
11. believe me, that I [am] in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.
ASV
11. Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works sake.
WEB
11. Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works' sake.
NASB
11. Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else, believe because of the works themselves.
ESV
11. Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
RV
11. Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works- sake.
RSV
11. Believe me that I am in the Father and the Father in me; or else believe me for the sake of the works themselves.
NKJV
11. "Believe Me that I [am] in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.
MKJV
11. Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the very works themselves.
AKJV
11. Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
NRSV
11. Believe me that I am in the Father and the Father is in me; but if you do not, then believe me because of the works themselves.
NIV
11. Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the miracles themselves.
NIRV
11. Believe me when I say I am in the Father. Also believe that the Father is in me. Or at least believe what the miracles show about me.
NLT
11. Just believe that I am in the Father and the Father is in me. Or at least believe because of the work you have seen me do.
MSG
11. "Believe me: I am in my Father and my Father is in me. If you can't believe that, believe what you see--these works.
GNB
11. Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. If not, believe because of the things I do.
NET
11. Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, believe because of the miraculous deeds themselves.
ERVEN
11. Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. Or believe because of the miracles I have done.