தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோவான்
ECTA
27. அவன் அப்பத் துண்டைப் பெற்றதும் சாத்தான் அவனுக்குள் நுழைந்தான். இயேசு அவனிடம், "நீ செய்யவிருப்பதை விரைவில் செய்" என்றார்.

TOV
27. அந்தத் துணிக்கையை அவன் வாங்கினபின்பு, சாத்தான் அவனுக்குள் புகுந்தான். அப்பொழுது இயேசு அவனை நோக்கி: நீ செய்கிறதைச் சீக்கிரமாய்ச் செய் என்றார்.

ERVTA
27. யூதாஸ் அந்த அப்பத்துண்டை வாங்கிக்கொண்டதும் சாத்தான் அவனுக்குள் புகுந்துகொண்டான். இயேசு யூதாஸிடம், “நீ செய்யப் போவதைச் சீக்கிரமாகக் செய்” என்றார்.

IRVTA
27. அந்த அப்பத் துண்டை அவன் வாங்கினபின்பு, சாத்தான் அவனுக்குள் புகுந்தான். அப்பொழுது இயேசு அவனைப் பார்த்து: நீ செய்கிறதைச் சீக்கிரமாகச் செய் என்றார்.

RCTA
27. யூதாஸ் அப்பத்துண்டைப் பெற்றபின், அவனுக்குள் சாத்தான் நுழைந்தான். அப்போது இயேசு அவனிடம், "செய்யவேண்டியதை விரைவில் செய்" என்றார்.

OCVTA
27. யூதாஸ் அந்த அப்பத் துண்டை வாங்கிப் புசித்தான். பிறகு சாத்தான் அவனுக்குள்ளே புகுந்தான். இயேசு அவனிடம், “நீ செய்யப் போகிறதை விரைவாய்ச் செய்” என்றார்.



KJV
27. And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, {SCJ}That thou doest, do quickly. {SCJ.}

AMP
27. Then after [he had taken] the bit of food, Satan entered into and took possession of [Judas]. Jesus said to him, What you are going to do, do more swiftly than you seem to intend and make quick work of it.

KJVP
27. And G2532 CONJ after G3326 PREP the G3588 T-ASN sop G5596 N-ASN Satan G4567 N-NSM entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP him G1565 D-ASM . Then G3767 CONJ said G3004 V-PAI-3S Jesus G2424 N-NSM unto him G846 P-DSM , {SCJ} That G3739 R-ASN thou doest G4160 V-PAI-2S , do G4160 V-AAM-2S quickly G5032 ADV-C . {SCJ.}

YLT
27. And after the morsel, then the Adversary entered into that one, Jesus, therefore, saith to him, `What thou dost -- do quickly;`

ASV
27. And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.

WEB
27. After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, "What you do, do quickly."

NASB
27. After he took the morsel, Satan entered him. So Jesus said to him, "What you are going to do, do quickly."

ESV
27. Then after he had taken the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, "What you are going to do, do quickly."

RV
27. And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, That thou doest, do quickly.

RSV
27. Then after the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, "What you are going to do, do quickly."

NKJV
27. Now after the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, "What you do, do quickly."

MKJV
27. And after the morsel, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, What you do, do quickly.

AKJV
27. And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus to him, That you do, do quickly.

NRSV
27. After he received the piece of bread, Satan entered into him. Jesus said to him, "Do quickly what you are going to do."

NIV
27. As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. "What you are about to do, do quickly," Jesus told him,

NIRV
27. As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. "Do quickly what you are going to do," Jesus told him.

NLT
27. When Judas had eaten the bread, Satan entered into him. Then Jesus told him, "Hurry and do what you're going to do."

MSG
27. As soon as the bread was in his hand, Satan entered him. "What you must do," said Jesus, "do. Do it and get it over with."

GNB
27. As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. Jesus said to him, "Hurry and do what you must!"

NET
27. And after Judas took the piece of bread, Satan entered into him. Jesus said to him, "What you are about to do, do quickly."

ERVEN
27. When Judas took the bread, Satan entered him. Jesus said to Judas, "What you will do—do it quickly!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 38
  • அவன் அப்பத் துண்டைப் பெற்றதும் சாத்தான் அவனுக்குள் நுழைந்தான். இயேசு அவனிடம், "நீ செய்யவிருப்பதை விரைவில் செய்" என்றார்.
  • TOV

    அந்தத் துணிக்கையை அவன் வாங்கினபின்பு, சாத்தான் அவனுக்குள் புகுந்தான். அப்பொழுது இயேசு அவனை நோக்கி: நீ செய்கிறதைச் சீக்கிரமாய்ச் செய் என்றார்.
  • ERVTA

    யூதாஸ் அந்த அப்பத்துண்டை வாங்கிக்கொண்டதும் சாத்தான் அவனுக்குள் புகுந்துகொண்டான். இயேசு யூதாஸிடம், “நீ செய்யப் போவதைச் சீக்கிரமாகக் செய்” என்றார்.
  • IRVTA

    அந்த அப்பத் துண்டை அவன் வாங்கினபின்பு, சாத்தான் அவனுக்குள் புகுந்தான். அப்பொழுது இயேசு அவனைப் பார்த்து: நீ செய்கிறதைச் சீக்கிரமாகச் செய் என்றார்.
  • RCTA

    யூதாஸ் அப்பத்துண்டைப் பெற்றபின், அவனுக்குள் சாத்தான் நுழைந்தான். அப்போது இயேசு அவனிடம், "செய்யவேண்டியதை விரைவில் செய்" என்றார்.
  • OCVTA

    யூதாஸ் அந்த அப்பத் துண்டை வாங்கிப் புசித்தான். பிறகு சாத்தான் அவனுக்குள்ளே புகுந்தான். இயேசு அவனிடம், “நீ செய்யப் போகிறதை விரைவாய்ச் செய்” என்றார்.
  • KJV

    And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
  • AMP

    Then after he had taken the bit of food, Satan entered into and took possession of Judas. Jesus said to him, What you are going to do, do more swiftly than you seem to intend and make quick work of it.
  • KJVP

    And G2532 CONJ after G3326 PREP the G3588 T-ASN sop G5596 N-ASN Satan G4567 N-NSM entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP him G1565 D-ASM . Then G3767 CONJ said G3004 V-PAI-3S Jesus G2424 N-NSM unto him G846 P-DSM , That G3739 R-ASN thou doest G4160 V-PAI-2S , do G4160 V-AAM-2S quickly G5032 ADV-C .
  • YLT

    And after the morsel, then the Adversary entered into that one, Jesus, therefore, saith to him, `What thou dost -- do quickly;`
  • ASV

    And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.
  • WEB

    After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, "What you do, do quickly."
  • NASB

    After he took the morsel, Satan entered him. So Jesus said to him, "What you are going to do, do quickly."
  • ESV

    Then after he had taken the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, "What you are going to do, do quickly."
  • RV

    And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, That thou doest, do quickly.
  • RSV

    Then after the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, "What you are going to do, do quickly."
  • NKJV

    Now after the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, "What you do, do quickly."
  • MKJV

    And after the morsel, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, What you do, do quickly.
  • AKJV

    And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus to him, That you do, do quickly.
  • NRSV

    After he received the piece of bread, Satan entered into him. Jesus said to him, "Do quickly what you are going to do."
  • NIV

    As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. "What you are about to do, do quickly," Jesus told him,
  • NIRV

    As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. "Do quickly what you are going to do," Jesus told him.
  • NLT

    When Judas had eaten the bread, Satan entered into him. Then Jesus told him, "Hurry and do what you're going to do."
  • MSG

    As soon as the bread was in his hand, Satan entered him. "What you must do," said Jesus, "do. Do it and get it over with."
  • GNB

    As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. Jesus said to him, "Hurry and do what you must!"
  • NET

    And after Judas took the piece of bread, Satan entered into him. Jesus said to him, "What you are about to do, do quickly."
  • ERVEN

    When Judas took the bread, Satan entered him. Jesus said to Judas, "What you will do—do it quickly!"
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References