தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோவான்
ECTA
15. "மகளே சீயோன், அஞ்சாதே! இதோ! உன் அரசர் வருகிறார்; கழுதைக் குட்டியின்மேல், ஏறி வருகிறார்" என்று மறைநூலில் எழுதியுள்ளதற்கேற்ப அவர் இவ்வாறு செய்தார்.

TOV
15. இயேசு ஒரு கழுதைக்குட்டியைக் கண்டு அதின்மேல் ஏறிப்போனார்.

ERVTA
15. “சீயோன் [*சீயோன் எழுத்தின்படியான பொருள் சீயோன் மகளே. எருசலேம் என்று பொருள்.] நகரமே அஞ்சவேண்டாம். பார். உன் அரசர் வந்துகொண்டிருக்கிறார். அவர் இளங்கழுதைமேல் சவாரி செய்து வருகிறார்” சகரியா 9:9 என்றும் மக்கள் ஆரவாரம் செய்தனர்.

IRVTA
15. இயேசு ஒரு கழுதைக்குட்டியைப் பார்த்து அதின்மேல் ஏறிப்போனார்.

RCTA
15. இதைக் குறித்தே, ' சீயோன் மகளே, அஞ்சவேண்டாம். இதோ! உன் அரசர், கழுதைக்குட்டியின் மேல் ஏறி வருகிறார் ' என்று எழுதியுள்ளது.

OCVTA
15. “சீயோன் மகளே, பயப்படாதே; இதோ உன்னுடைய அரசர் கழுதைக் குட்டியின்மேல் வருகிறார்.” [*சக. 9:9]



KJV
15. Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.

AMP
15. Do not fear, O Daughter of Zion! Look! Your King is coming, sitting on a donkey's colt! [Zech. 9:9.]

KJVP
15. Fear G5399 V-PNM-2S not G3361 PRT-N , daughter G2364 N-VSF of Zion G4622 N-PRI ; behold G2400 V-2AAM-2S , thy G3588 T-NSM King G935 N-NSM cometh G2064 V-PNI-3S , sitting G2521 V-PNP-NSM on G1909 PREP an ass G3688 N-GSF \'s colt G4454 N-ASM .

YLT
15. `Fear not, daughter of Sion, lo, thy king doth come, sitting on an ass` colt.`

ASV
15. Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an asss colt.

WEB
15. "Don't be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey's colt."

NASB
15. "Fear no more, O daughter Zion; see, your king comes, seated upon an ass's colt."

ESV
15. "Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey's colt!"

RV
15. Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass-s colt.

RSV
15. "Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on an ass's colt!"

NKJV
15. "Fear not, daughter of Zion; Behold, your King is coming, Sitting on a donkey's colt."

MKJV
15. "Fear not, daughter of Zion; behold, your King comes sitting on the foal of an ass."

AKJV
15. Fear not, daughter of Sion: behold, your King comes, sitting on an ass's colt.

NRSV
15. "Do not be afraid, daughter of Zion. Look, your king is coming, sitting on a donkey's colt!"

NIV
15. "Do not be afraid, O Daughter of Zion; see, your king is coming, seated on a donkey's colt."

NIRV
15. "City of Zion, do not be afraid. See, your king is coming. He is sitting on a donkey's colt." --(Zechariah 9:9)

NLT
15. "Don't be afraid, people of Jerusalem. Look, your King is coming, riding on a donkey's colt."

MSG
15. No fear, Daughter Zion: See how your king comes, riding a donkey's colt.

GNB
15. "Do not be afraid, city of Zion! Here comes your king, riding on a young donkey."

NET
15. "Do not be afraid, people of Zion; look, your king is coming, seated on a donkey's colt!"

ERVEN
15. "Do not be afraid, people of Zion! Look! Your king is coming. He is riding on a young donkey."



பதிவுகள்

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 50
  • "மகளே சீயோன், அஞ்சாதே! இதோ! உன் அரசர் வருகிறார்; கழுதைக் குட்டியின்மேல், ஏறி வருகிறார்" என்று மறைநூலில் எழுதியுள்ளதற்கேற்ப அவர் இவ்வாறு செய்தார்.
  • TOV

    இயேசு ஒரு கழுதைக்குட்டியைக் கண்டு அதின்மேல் ஏறிப்போனார்.
  • ERVTA

    “சீயோன் *சீயோன் எழுத்தின்படியான பொருள் சீயோன் மகளே. எருசலேம் என்று பொருள். நகரமே அஞ்சவேண்டாம். பார். உன் அரசர் வந்துகொண்டிருக்கிறார். அவர் இளங்கழுதைமேல் சவாரி செய்து வருகிறார்” சகரியா 9:9 என்றும் மக்கள் ஆரவாரம் செய்தனர்.
  • IRVTA

    இயேசு ஒரு கழுதைக்குட்டியைப் பார்த்து அதின்மேல் ஏறிப்போனார்.
  • RCTA

    இதைக் குறித்தே, ' சீயோன் மகளே, அஞ்சவேண்டாம். இதோ! உன் அரசர், கழுதைக்குட்டியின் மேல் ஏறி வருகிறார் ' என்று எழுதியுள்ளது.
  • OCVTA

    “சீயோன் மகளே, பயப்படாதே; இதோ உன்னுடைய அரசர் கழுதைக் குட்டியின்மேல் வருகிறார்.” *சக. 9:9
  • KJV

    Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.
  • AMP

    Do not fear, O Daughter of Zion! Look! Your King is coming, sitting on a donkey's colt! Zech. 9:9.
  • KJVP

    Fear G5399 V-PNM-2S not G3361 PRT-N , daughter G2364 N-VSF of Zion G4622 N-PRI ; behold G2400 V-2AAM-2S , thy G3588 T-NSM King G935 N-NSM cometh G2064 V-PNI-3S , sitting G2521 V-PNP-NSM on G1909 PREP an ass G3688 N-GSF \'s colt G4454 N-ASM .
  • YLT

    `Fear not, daughter of Sion, lo, thy king doth come, sitting on an ass` colt.`
  • ASV

    Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an asss colt.
  • WEB

    "Don't be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey's colt."
  • NASB

    "Fear no more, O daughter Zion; see, your king comes, seated upon an ass's colt."
  • ESV

    "Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey's colt!"
  • RV

    Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass-s colt.
  • RSV

    "Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on an ass's colt!"
  • NKJV

    "Fear not, daughter of Zion; Behold, your King is coming, Sitting on a donkey's colt."
  • MKJV

    "Fear not, daughter of Zion; behold, your King comes sitting on the foal of an ass."
  • AKJV

    Fear not, daughter of Sion: behold, your King comes, sitting on an ass's colt.
  • NRSV

    "Do not be afraid, daughter of Zion. Look, your king is coming, sitting on a donkey's colt!"
  • NIV

    "Do not be afraid, O Daughter of Zion; see, your king is coming, seated on a donkey's colt."
  • NIRV

    "City of Zion, do not be afraid. See, your king is coming. He is sitting on a donkey's colt." --(Zechariah 9:9)
  • NLT

    "Don't be afraid, people of Jerusalem. Look, your King is coming, riding on a donkey's colt."
  • MSG

    No fear, Daughter Zion: See how your king comes, riding a donkey's colt.
  • GNB

    "Do not be afraid, city of Zion! Here comes your king, riding on a young donkey."
  • NET

    "Do not be afraid, people of Zion; look, your king is coming, seated on a donkey's colt!"
  • ERVEN

    "Do not be afraid, people of Zion! Look! Your king is coming. He is riding on a young donkey."
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References