தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோவேல்
ECTA
8. கணவனாக வரவிருந்தவனை இழந்ததால் சாக்கு உடை உடுத்திக் கொள்ளும் கன்னிப் பெண்ணைப்போல் கதறி அழுங்கள்.

TOV
8. தன் பாலியவயதின் புருஷனுக்காக இரட்டுடுத்தியிருக்கிற பெண்ணைப்போலப் புலம்பு.

ERVTA
8. மணமுடிப்பதற்குத் தயாராக இருந்த இளம் பெண் மரித்துப்போன தன் மணவாளனுக்காக அழுவது போன்று அழுங்கள்.

IRVTA
8. தன் இளவயதின் கணவனுக்காக சணல் ஆடையை அணிந்திருக்கிற பெண்ணைப்போலப் புலம்பும்.

RCTA
8. இளமையிலேயே கணவனை இழந்த கன்னிப் பெண்ணைப் போல, கோணியுடுத்திக் கொண்டு கதறி அழுங்கள்.

OCVTA
8. தன் வாலிப வயதின் கணவனுக்காக துக்கவுடை உடுத்தி அழுது புலம்பும் இளம்பெண்ணைப்போல் கதறி அழுங்கள்.



KJV
8. Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

AMP
8. Lament like a virgin [bride] girded with sackcloth for the husband of her youth [who has died].

KJVP
8. Lament H421 like a virgin H1330 girded H2296 with sackcloth H8242 NMS for H5921 PREP the husband H1167 CMS of her youth H5271 .

YLT
8. Wail, as a virgin girdeth with sackcloth, For the husband of her youth.

ASV
8. Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

WEB
8. Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!

NASB
8. Lament like a virgin girt with sackcloth for the spouse of her youth.

ESV
8. Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth.

RV
8. Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

RSV
8. Lament like a virgin girded with sackcloth for the bridegroom of her youth.

NKJV
8. Lament like a virgin girded with sackcloth For the husband of her youth.

MKJV
8. Weep like a virgin clothed with sackcloth for the husband of her youth.

AKJV
8. Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

NRSV
8. Lament like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth.

NIV
8. Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.

NIRV
8. My people, sob like a virgin who is dressed in black clothes. She is sad because she has lost the young man she was going to marry.

NLT
8. Weep like a bride dressed in black, mourning the death of her husband.

MSG
8. Weep like a young virgin dressed in black, mourning the loss of her fianc�

GNB
8. Cry, you people, like a young woman who mourns the death of the man she was going to marry.

NET
8. Wail like a young virgin clothed in sackcloth, lamenting the death of her husband-to-be.

ERVEN
8. Cry like the young woman who was ready to be married, and her husband-to-be was killed.



பதிவுகள்

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • கணவனாக வரவிருந்தவனை இழந்ததால் சாக்கு உடை உடுத்திக் கொள்ளும் கன்னிப் பெண்ணைப்போல் கதறி அழுங்கள்.
  • TOV

    தன் பாலியவயதின் புருஷனுக்காக இரட்டுடுத்தியிருக்கிற பெண்ணைப்போலப் புலம்பு.
  • ERVTA

    மணமுடிப்பதற்குத் தயாராக இருந்த இளம் பெண் மரித்துப்போன தன் மணவாளனுக்காக அழுவது போன்று அழுங்கள்.
  • IRVTA

    தன் இளவயதின் கணவனுக்காக சணல் ஆடையை அணிந்திருக்கிற பெண்ணைப்போலப் புலம்பும்.
  • RCTA

    இளமையிலேயே கணவனை இழந்த கன்னிப் பெண்ணைப் போல, கோணியுடுத்திக் கொண்டு கதறி அழுங்கள்.
  • OCVTA

    தன் வாலிப வயதின் கணவனுக்காக துக்கவுடை உடுத்தி அழுது புலம்பும் இளம்பெண்ணைப்போல் கதறி அழுங்கள்.
  • KJV

    Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
  • AMP

    Lament like a virgin bride girded with sackcloth for the husband of her youth who has died.
  • KJVP

    Lament H421 like a virgin H1330 girded H2296 with sackcloth H8242 NMS for H5921 PREP the husband H1167 CMS of her youth H5271 .
  • YLT

    Wail, as a virgin girdeth with sackcloth, For the husband of her youth.
  • ASV

    Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
  • WEB

    Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
  • NASB

    Lament like a virgin girt with sackcloth for the spouse of her youth.
  • ESV

    Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth.
  • RV

    Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
  • RSV

    Lament like a virgin girded with sackcloth for the bridegroom of her youth.
  • NKJV

    Lament like a virgin girded with sackcloth For the husband of her youth.
  • MKJV

    Weep like a virgin clothed with sackcloth for the husband of her youth.
  • AKJV

    Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
  • NRSV

    Lament like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth.
  • NIV

    Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.
  • NIRV

    My people, sob like a virgin who is dressed in black clothes. She is sad because she has lost the young man she was going to marry.
  • NLT

    Weep like a bride dressed in black, mourning the death of her husband.
  • MSG

    Weep like a young virgin dressed in black, mourning the loss of her fianc�
  • GNB

    Cry, you people, like a young woman who mourns the death of the man she was going to marry.
  • NET

    Wail like a young virgin clothed in sackcloth, lamenting the death of her husband-to-be.
  • ERVEN

    Cry like the young woman who was ready to be married, and her husband-to-be was killed.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References